NETBible | He answered, 1 “I told you already and you didn’t listen. 2 Why do you want to hear it 3 again? You people 4 don’t want to become his disciples too, do you?” |
NIV © |
He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?" |
NASB © |
He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?" |
NLT © |
"Look!" the man exclaimed. "I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?" |
MSG © |
"I've told you over and over and you haven't listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?" |
BBE © |
His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples? |
NRSV © |
He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?" |
NKJV © |
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?" |
KJV | He answered <611> (5662) them <846>_, I have told <2036> (5627) you <5213> already <2235>_, and <2532> ye did <191> (0) not <3756> hear <191> (5656)_: wherefore <5101> would <2309> (5719) ye hear <191> (5721) [it] again <3825>_? will <3361> <2309> (5719) ye <5210> also <2532> be <1096> (5635) his <846> disciples <3101>_? |
NASB © |
He answered <611> them, "I told <3004> you already <2235> and you did not listen <191> ; why <5101> do you want <2309> to hear <191> it again <3825> ? You do not want <2309> to become <1096> His disciples <3101> too , do you?"<2532> |
NET [draft] ITL | He answered <611> , “I told <2036> you <5213> already <2235> and <2532> you <191> didn’t <3756> listen <191> . Why <5101> do you want <2309> to hear <191> it again <3825> ? You <5210> people don’t <3361> want <2309> to become <1096> his <846> disciples too, do you?”<3101> |
GREEK | apekriyh <611> (5662) V-ADI-3S autoiv <846> P-DPM eipon <2036> (5627) V-2AAI-1S umin <5213> P-2DP hdh <2235> ADV kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N hkousate <191> (5656) V-AAI-2P ti <5101> I-ASN palin <3825> ADV yelete <2309> (5719) V-PAI-2P akouein <191> (5721) V-PAN mh <3361> PRT-N kai <2532> CONJ umeiv <5210> P-2NP yelete <2309> (5719) V-PAI-2P autou <846> P-GSM mayhtai <3101> N-NPM genesyai <1096> (5635) V-2ADN |
NETBible | He answered, 1 “I told you already and you didn’t listen. 2 Why do you want to hear it 3 again? You people 4 don’t want to become his disciples too, do you?” |
NET Notes |
1 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons. 2 tn Grk “you did not hear.” 3 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context. 4 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb. |