NETBible | They asked the parents, 1 “Is this your son, whom you say 2 was born blind? Then how does he now see?” |
NIV © |
"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?" |
NASB © |
and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?" |
NLT © |
They asked them, "Is this your son? Was he born blind? If so, how can he see?" |
MSG © |
They asked them, "Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he now sees?" |
BBE © |
And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see? |
NRSV © |
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" |
NKJV © |
And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" |
KJV | And <2532> they asked <2065> (5656) them <846>_, saying <3004> (5723)_, Is <2076> (5748) this <3778> your <5216> son <5207>_, who <3739> ye <5210> say <3004> (5719) <3754> was born <1080> (5681) blind <5185>_? how <4459> then <3767> doth he <991> (0) now <737> see <991> (5719)_? |
NASB © |
and questioned <2065> them, saying <3004> , "Is this <3778> your son <5207> , who <3739> you say <3004> was born <1080> blind <5185> ? Then <3767> how <4459> does he now <737> see ?"<991> |
NET [draft] ITL | They asked <2065> the parents <846> , “Is <1510> this <3778> your <5216> son <5207> , whom <3739> you <5210> say <3004> was born <1080> blind <5185> ? Then <3767> how <4459> does he <991> now <737> see ?”<991> |
GREEK | kai <2532> CONJ hrwthsan <2065> (5656) V-AAI-3P autouv <846> P-APM legontev <3004> (5723) V-PAP-NPM outov <3778> D-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM umwn <5216> P-2GP on <3739> R-ASM umeiv <5210> P-2NP legete <3004> (5719) V-PAI-2P oti <3754> CONJ tuflov <5185> A-NSM egennhyh <1080> (5681) V-API-3S pwv <4459> ADV-I oun <3767> CONJ blepei <991> (5719) V-PAI-3S arti <737> ADV |
NETBible | They asked the parents, 1 “Is this your son, whom you say 2 was born blind? Then how does he now see?” |
NET Notes |
1 tn Grk “and they asked them, saying”; the referent (the parents) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The Greek pronoun and verb are both plural (both parents are addressed). |