John 9:9

NETBible

Some people said, “This is the man!” while others said, “No, but he looks like him.” The man himself kept insisting, “I am the one!”

NIV ©

Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

NASB ©

Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."

NLT ©

Some said he was, and others said, "No, but he surely looks like him!" And the beggar kept saying, "I am the same man!"

MSG ©

Others said, "It's him all right!" But others objected, "It's not the same man at all. It just looks like him." He said, "It's me, the very one."

BBE ©

Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

NRSV ©

Some were saying, "It is he." Others were saying, "No, but it is someone like him." He kept saying, "I am the man."

NKJV ©

Some said, "This is he. " Others said , "He is like him." He said, "I am he ."


KJV
Some
<243>
said
<3004> (5707)_,

<3754>
This
<3778>
is he
<2076> (5748)_:

<1161>
others
<243>
[said],
<3754>
He is
<2076> (5748)
like
<3664>
him
<846>_:
[but] he
<1565>
said
<3004> (5707)_,

<3754>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
[he].
NASB ©

Others
<243>
were saying
<3004>
, "This
<3778>
is he,"
still
others
<243>
were saying
<3004>
, "No
<3780>
, but he is like
<3664>
him." He kept saying
<3004>
, "I am
<1510>
the one."
NET [draft] ITL
Some people
<243>
said
<3004>
, “This
<3778>
is
<1510>
the man!” while others
<243>
said
<3004>
, “No
<3780>
, but
<235>
he looks like
<3664>
him
<846>
.” The man himself
<1565>
kept insisting
<3004>
, “I
<1473>
am
<1510>
the one!”
GREEK
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ouci
<3780>
PRT-N
alla
<235>
CONJ
omoiov
<3664>
A-NSM
autw
<846>
P-DSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S

NETBible

Some people said, “This is the man!” while others said, “No, but he looks like him.” The man himself kept insisting, “I am the one!”

NET Notes

tn Grk “Others were saying.”

tn Grk “This is the one.”

tn Grk “No, but he is like him.”

tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity.

tn Grk “I am he.”