NETBible | Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4 |
NIV © |
We have heard that some went out from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by what they said. |
NASB © |
"Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls, |
NLT © |
"We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but they had no such instructions from us. |
MSG © |
We heard that some men from our church went to you and said things that confused and upset you. Mind you, they had no authority from us; we didn't send them. |
BBE © |
Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order; |
NRSV © |
Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds, |
NKJV © |
Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, " You must be circumcised and keep the law" ––to whom we gave no such commandment–– |
KJV | Forasmuch as <1894> we have heard <191> (5656)_, that <3754> certain <5100> which went out <1831> (5631) from <1537> us <2257> have troubled <5015> (5656) you <5209> with words <3056>_, subverting <384> (5723) your <5216> souls <5590>_, saying <3004> (5723)_, [Ye must] be circumcised <4059> (5745)_, and <2532> keep <5083> (5721) the law <3551>_: to whom <3739> we gave <1291> (0) no <3756> [such] commandment <1291> (5668)_: |
NASB © |
"Since <1894> we have heard <191> that some <5100> of our number <1473> to whom <3739> we gave <1291> no <3756> instruction <1291> have disturbed <5015> you with their words <3056> , unsettling <384> your souls ,<5590> |
NET [draft] ITL | Since <1894> we have heard <191> that <3754> some <5100> have gone out from among <1537> us <2257> with no <3756> orders <1291> from us and have confused <5015> you <5209> , upsetting <384> your <5216> minds by what they said,<5590> |
GREEK | epeidh <1894> CONJ hkousamen <191> (5656) V-AAI-1P oti <3754> CONJ tinev <5100> X-NPM ex <1537> PREP hmwn <2257> P-1GP etaraxan <5015> (5656) V-AAI-3P umav <5209> P-2AP logoiv <3056> N-DPM anaskeuazontev <384> (5723) V-PAP-NPM tav <3588> T-APF qucav <5590> N-APF umwn <5216> P-2GP oiv <3739> R-DPM ou <3756> PRT-N diesteilameya <1291> (5668) V-AMI-1P |
NETBible | Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4 |
NET Notes |
1 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).” 2 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.” 3 tn Grk “souls.” 4 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.” |