Acts 18:11

NETBible

So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

NIV ©

So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.

NASB ©

And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

NLT ©

So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.

MSG ©

That was all he needed to stick it out. He stayed another year and a half, faithfully teaching the Word of God to the Corinthians.

BBE ©

And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.

NRSV ©

He stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

NKJV ©

And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.


KJV
And
<5037>
he continued
<2523> (5656)
[there] a year
<1763>
and
<2532>
six
<1803>
months
<3376>_,
teaching
<1321> (5723)
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them
<846>_.
{continued there: Gr. sat there}
NASB ©

And he settled
<2523>

there
a year
<1763>
and six
<1803>
months
<3376>
, teaching
<1321>
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them.
NET [draft] ITL
So
<1161>
he stayed
<2523>
there a year
<1763>
and
<2532>
six
<1803>
months
<3376>
, teaching
<1321>
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them
<846>
.
GREEK
ekayisen
<2523> (5656)
V-AAI-3S
de
<1161>
CONJ
eniauton
<1763>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
mhnav
<3376>
N-APM
ex
<1803>
A-NUI
didaskwn
<1321> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM

NETBible

So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

NET Notes

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

tn See BDAG 326-27 s.v. ἐν 1.d. However, it is also possible that ἐν (en) followed by the dative here stands for the ordinary dative (“to them”).