NETBible | I know that after I am gone 1 fierce wolves 2 will come in among you, not sparing the flock. |
NIV © |
I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. |
NASB © |
"I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; |
NLT © |
I know full well that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock. |
MSG © |
"I know that as soon as I'm gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men |
BBE © |
I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock; |
NRSV © |
I know that after I have gone, savage wolves will come in among you, not sparing the flock. |
NKJV © |
"For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. |
KJV | For <1063> I <1473> know <1492> (5758) this <5124>_, that <3754> after <3326> my <3450> departing <867> shall grievous <926> wolves <3074> enter in <1525> (5695) among <1519> you <5209>_, not <3361> sparing <5339> (5740) the flock <4168>_. |
NASB © |
"I know <3609> that after <3326> my departure <867> savage <926> wolves <3074> will come <1525> in among <1519> you, not sparing <5339> the flock ;<4168> |
NET [draft] ITL | I <1473> know <1492> that <3754> after <3326> I <3450> am gone <867> fierce <926> wolves <3074> will come in <1525> among <1519> you <5209> , not <3361> sparing <5339> the flock .<4168> |
GREEK | egw <1473> P-1NS oida <1492> (5758) V-RAI-1S oti <3754> CONJ eiseleusontai <1525> (5695) V-FDI-3P meta <3326> PREP thn <3588> T-ASF afixin <867> N-ASF mou <3450> P-1GS lukoi <3074> N-NPM bareiv <926> A-NPM eiv <1519> PREP umav <5209> P-2AP mh <3361> PRT-N feidomenoi <5339> (5740) V-PNP-NPM tou <3588> T-GSN poimniou <4168> N-GSN |
NETBible | I know that after I am gone 1 fierce wolves 2 will come in among you, not sparing the flock. |
NET Notes |
1 tn Grk “after my departure.” 2 tn That is, people like fierce wolves. See BDAG 167-68 s.v. βαρύς 4 on the term translated “fierce.” The battle that will follow would be a savage one. |