NETBible | And now what are you waiting for? 1 Get up, 2 be baptized, and have your sins washed away, 3 calling on his name.’ 4 |
NIV © |
And now what are you waiting for? Get up, be baptised and wash your sins away, calling on his name.’ |
NASB © |
‘Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.’ |
NLT © |
And now, why delay? Get up and be baptized, and have your sins washed away, calling on the name of the Lord.’ |
MSG © |
So what are you waiting for? Get up and get yourself baptized, scrubbed clean of those sins and personally acquainted with God.' |
BBE © |
And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name. |
NRSV © |
And now why do you delay? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’ |
NKJV © |
‘And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’ |
KJV | And <2532> now <3568> why <5101> tarriest thou <3195> (5719)_? arise <450> (5631)_, and be baptized <907> (5669)_, and <2532> wash away <628> (5669) thy <4675> sins <266>_, calling on <1941> (5671) the name <3686> of the Lord <2962>_. |
NASB © |
'Now <3568> why <5101> do you delay <3195> ? Get <450> up and be baptized <907> , and wash <628> away <628> your sins <266> , calling <1941> on His name .'<3686> |
NET [draft] ITL | And <2532> now <3568> what <5101> are you waiting for <3195> ? Get up <450> , be baptized <907> , and <2532> have your <4675> sins <266> washed away <628> , calling on <1941> his <846> name .’<3686> |
GREEK | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV ti <5101> I-ASN melleiv <3195> (5719) V-PAI-2S anastav <450> (5631) V-2AAP-NSM baptisai <907> (5669) V-AMM-2S kai <2532> CONJ apolousai <628> (5669) V-AMM-2S tav <3588> T-APF amartiav <266> N-APF sou <4675> P-2GS epikalesamenov <1941> (5671) V-AMP-NSM to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou <846> P-GSM |
NETBible | And now what are you waiting for? 1 Get up, 2 be baptized, and have your sins washed away, 3 calling on his name.’ 4 |
NET Notes |
1 tn L&N 67.121 has “to extend time unduly, with the implication of lack of decision – ‘to wait, to delay.’ νῦν τί μέλλεις… ἀναστὰς βάπτισαι ‘what are you waiting for? Get up and be baptized’ Ac 22:16.” 2 tn Grk “getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. 3 sn The expression have your sins washed away means “have your sins purified” (the washing is figurative). 4 sn The expression calling on his name describes the confession of the believer: Acts 2:17-38, esp. v. 38; Rom 10:12-13; 1 Cor 1:2. |