NETBible | Because I was at a loss 1 how I could investigate these matters, 2 I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 3 there on these charges. 4 |
NIV © |
I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges. |
NASB © |
"Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. |
NLT © |
I was perplexed as to how to conduct an investigation of this kind, and I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem. |
MSG © |
Since I'm a newcomer here and don't understand everything involved in cases like this, I asked if he'd be willing to go to Jerusalem and be tried there. |
BBE © |
And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there. |
NRSV © |
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges. |
NKJV © |
"And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. |
KJV | And <1161> because I <1473> doubted <639> (5734) of <1519> such <5127> manner <4012> of questions <2214>_, I asked <3004> (5707) [him] whether <1487> he would <1014> (5739) go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>_, and there <2546> be judged <2919> (5745) of <4012> these matters <5130>_. {I doubted...: or, I was doubtful how to enquire hereof} |
NASB © |
"Being <639> at a loss <639> how <2214> to investigate <2214> such <3778> matters, I asked <3004> whether <1487> he was willing <1014> to go <4198> to Jerusalem <2414> and there <2546> stand <2919> trial <2919> on these matters.<3778> |
NET [draft] ITL | Because I was at a loss <639> how I <1473> could investigate <2214> these matters <5130> , I asked <3004> if <1487> he were willing <1014> to go <4198> to <1519> Jerusalem <2414> and <2546> be tried <2919> there <2546> on <4012> these charges .<5130> |
GREEK | aporoumenov <639> (5734) V-PMP-NSM de <1161> CONJ egw <1473> P-1NS thn <3588> T-ASF peri <4012> PREP toutwn <5130> D-GPN zhthsin <2214> N-ASF elegon <3004> (5707) V-IAI-1S ei <1487> COND bouloito <1014> (5739) V-PNO-3S poreuesyai <4198> (5738) V-PNN eiv <1519> PREP ierosoluma <2414> N-ASF kakei <2546> ADV-C krinesyai <2919> (5745) V-PPN peri <4012> PREP toutwn <5130> D-GPN |
NETBible | Because I was at a loss 1 how I could investigate these matters, 2 I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 3 there on these charges. 4 |
NET Notes |
1 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle. 2 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’” 3 tn Or “stand trial.” 4 tn Grk “on these things.” |