Acts 3:22

NETBible

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.

NIV ©

For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

NASB ©

"Moses said, ‘THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.

NLT ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’

MSG ©

Moses, for instance, said, 'Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you.

BBE ©

For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.

NRSV ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.

NKJV ©

"For Moses truly said to the fathers, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.


KJV
For
<1063>
Moses
<3475>
truly
<3303>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
the fathers
<3962>_,

<3754>
A prophet
<4396>
shall
<450> (0)
the Lord
<2962>
your
<5216>
God
<2316>
raise up
<450> (5692)
unto you
<5213>
of
<1537>
your
<5216>
brethren
<80>_,
like
<5613>
unto me
<1691>_;
him
<846>
shall ye hear
<191> (5695)
in
<2596>
all things
<3956>
whatsoever
<3745> <302>
he shall say
<2980> (5661)
unto
<4314>
you
<5209>_.
NASB ©

"Moses
<3475>
said
<3004>
, 'THE LORD
<2962>
GOD
<2316>
WILL RAISE
<450>
UP FOR YOU A PROPHET
<4396>
LIKE
<5613>
ME FROM YOUR BRETHREN
<80>
; TO HIM YOU SHALL GIVE
<191>
HEED
<191>
to everything
<3956>
He says
<2980>
to you.
NET [draft] ITL
Moses
<3475>
said
<2036>
, ‘The Lord
<2962>
your God
<2316>
will raise up
<450>
for you
<5213>
a prophet
<4396>
like
<5613>
me
<1691>
from among
<1537>
your
<5216>
brothers
<80>
. You must obey
<191>
him
<846>
in
<2596>
everything
<3956>
he tells
<2980>
you
<5209>
.
GREEK
mwushv
<3475>
N-NSM
men
<3303>
PRT
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
oti
<3754>
CONJ
profhthn
<4396>
N-ASM
umin
<5213>
P-2DP
anasthsei
<450> (5692)
V-FAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
adelfwn
<80>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
wv
<5613>
ADV
eme
<1691>
P-1AS
autou
<846>
P-GSM
akousesye
<191> (5695)
V-FDI-2P
kata
<2596>
PREP
panta
<3956>
A-APN
osa
<3745>
K-APN
an
<302>
PRT
lalhsh
<2980> (5661)
V-AAS-3S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP

NETBible

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.

NET Notes

tn Grk “hear,” but the idea of “hear and obey” or simply “obey” is frequently contained in the Greek verb ἀκούω (akouw; see L&N 36.14) and the following context (v. 23) makes it clear that failure to “obey” the words of this “prophet like Moses” will result in complete destruction.

sn A quotation from Deut 18:15. By quoting Deut 18:15 Peter declared that Jesus was the eschatological “prophet like [Moses]” mentioned in that passage, who reveals the plan of God and the way of God.