NETBible | Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey 1 him in everything he tells you. 2 |
NIV © |
For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. |
NASB © |
"Moses said, ‘THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you. |
NLT © |
Moses said, ‘The Lord your God will raise up a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’ |
MSG © |
Moses, for instance, said, 'Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. |
BBE © |
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you. |
NRSV © |
Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you. |
NKJV © |
"For Moses truly said to the fathers, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you. |
KJV | For <1063> Moses <3475> truly <3303> said <2036> (5627) unto <4314> the fathers <3962>_, <3754> A prophet <4396> shall <450> (0) the Lord <2962> your <5216> God <2316> raise up <450> (5692) unto you <5213> of <1537> your <5216> brethren <80>_, like <5613> unto me <1691>_; him <846> shall ye hear <191> (5695) in <2596> all things <3956> whatsoever <3745> <302> he shall say <2980> (5661) unto <4314> you <5209>_. |
NASB © |
"Moses <3475> said <3004> , 'THE LORD <2962> GOD <2316> WILL RAISE <450> UP FOR YOU A PROPHET <4396> LIKE <5613> ME FROM YOUR BRETHREN <80> ; TO HIM YOU SHALL GIVE <191> HEED <191> to everything <3956> He says to you.<2980> |
NET [draft] ITL | Moses <3475> said <2036> , ‘The Lord <2962> your God <2316> will raise up <450> for you <5213> a prophet <4396> like <5613> me <1691> from among <1537> your <5216> brothers <80> . You must obey <191> him <846> in <2596> everything <3956> he tells <2980> you .<5209> |
GREEK | mwushv <3475> N-NSM men <3303> PRT eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S oti <3754> CONJ profhthn <4396> N-ASM umin <5213> P-2DP anasthsei <450> (5692) V-FAI-3S kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM adelfwn <80> N-GPM umwn <5216> P-2GP wv <5613> ADV eme <1691> P-1AS autou <846> P-GSM akousesye <191> (5695) V-FDI-2P kata <2596> PREP panta <3956> A-APN osa <3745> K-APN an <302> PRT lalhsh <2980> (5661) V-AAS-3S prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP |
NETBible | Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey 1 him in everything he tells you. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “hear,” but the idea of “hear and obey” or simply “obey” is frequently contained in the Greek verb ἀκούω (akouw; see L&N 36.14) and the following context (v. 23) makes it clear that failure to “obey” the words of this “prophet like Moses” will result in complete destruction. 2 sn A quotation from Deut 18:15. By quoting Deut 18:15 Peter declared that Jesus was the eschatological “prophet like [Moses]” mentioned in that passage, who reveals the plan of God and the way of God. |