NETBible | So Jacob went down to Egypt and died there, 1 along with our ancestors, 2 |
NIV © |
Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died. |
NASB © |
"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. |
NLT © |
So Jacob went to Egypt. He died there, as did all his sons. |
MSG © |
That's how the Jacob family got to Egypt. "Jacob died, and our fathers after him. |
BBE © |
And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers; |
NRSV © |
so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors, |
NKJV © |
"So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers. |
KJV | So <1161> Jacob <2384> went down <2597> (5627) into <1519> Egypt <125>_, and <2532> died <5053> (5656)_, he <846>_, and <2532> our <2257> fathers <3962>_, |
NASB © |
"And Jacob <2384> went <2597> down <2597> to Egypt <125> and there he and our fathers <3962> died .<5053> |
NET [draft] ITL | So <1161> Jacob <2384> went down <2597> to <1519> Egypt <125> and <2532> died <5053> there, along with our <2257> ancestors ,<3962> |
GREEK | katebh <2597> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ iakwb <2384> N-PRI [eiv <1519> PREP aigupton] <125> N-ASF kai <2532> CONJ eteleuthsen <5053> (5656) V-AAI-3S autov <846> P-NSM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM paterev <3962> N-NPM hmwn <2257> P-1GP |
NETBible | So Jacob went down to Egypt and died there, 1 along with our ancestors, 2 |
NET Notes |
1 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. 2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” |