NETBible | |
NIV © |
When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. |
NASB © |
Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. |
NLT © |
The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists in rage. |
MSG © |
At that point they went wild, a rioting mob of catcalls and whistles and invective. |
BBE © |
Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him. |
NRSV © |
When they heard these things, they became enraged and ground their teeth at Stephen. |
NKJV © |
When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. |
KJV | When <1161> they heard <191> (5723) these things <5023>_, they were cut <1282> (5712) to the heart <2588> <846>_, and <2532> they gnashed <1031> (5707) on <1909> him <846> with [their] teeth <3599>_. |
NASB © |
Now <1161> when they heard <191> this <3778> , they were cut <1282> to the quick <2588> , and they began gnashing <1031> their teeth at him.<3599> |
NET [draft] ITL | When they heard <191> these things <5023> , they <846> became furious <1282> <2588> and <2532> ground <1031> their teeth <3599> at <1909> him .<846> |
GREEK | akouontev <191> (5723) V-PAP-NPM de <1161> CONJ tauta <5023> D-APN dieprionto <1282> (5712) V-IPI-3P taiv <3588> T-DPF kardiaiv <2588> N-DPF autwn <846> P-GPM kai <2532> CONJ ebrucon <1031> (5707) V-IAI-3P touv <3588> T-APM odontav <3599> N-APM ep <1909> PREP auton <846> P-ASM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω). 2 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16. |