Acts 8:32

NETBible

Now the passage of scripture the man was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.

NIV ©

The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.

NASB ©

Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.

NLT ©

The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led as a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.

MSG ©

The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing.

BBE ©

Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:

NRSV ©

Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.

NKJV ©

The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.


KJV
<1161>
The place
<4042>
of the scripture
<1124>
which
<3739>
he read
<314> (5707)
was
<2258> (5713)
this
<3778>_,
He was led
<71> (5681)
as
<5613>
a sheep
<4263>
to
<1909>
the slaughter
<4967>_;
and
<2532>
like
<5613>
a lamb
<286>
dumb
<880>
before
<1726>
his
<846>
shearer
<2751> (5723)_,
so
<3779>
opened he
<455> (5719)
not
<3756>
his
<846>
mouth
<4750>_:
NASB ©

Now
<1161>
the passage
<4042>
of Scripture
<1124>
which
<3739>
he was reading
<314>
was this
<3778>
: "HE WAS LED
<71>
AS A SHEEP
<4263>
TO SLAUGHTER
<4967>
; AND AS A LAMB
<286>
BEFORE
<1727>
ITS SHEARER
<2751>
IS SILENT
<880>
, SO
<3779>
HE DOES NOT OPEN
<455>
HIS MOUTH
<4750>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
the passage
<4042>
of scripture
<1124>
the man was
<3739>
reading
<314>
was
<1510>
this
<3778>
: “He was led
<71>
like
<5613>
a sheep
<4263>
to
<1909>
slaughter
<4967>
, and
<2532>
like
<5613>
a lamb
<286>
before
<1726>
its
<846>
shearer
<2751>
is silent
<880>
, so
<3779>
he did
<455>
not
<3756>
open
<455>
his
<846>
mouth
<4750>
.
GREEK
h de perioch thv grafhv hn aneginwsken wv probaton epi sfaghn hcyh wv amnov enantion tou keirontov afwnov outwv ouk anoigei stoma autou

NETBible

Now the passage of scripture the man was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.