NETBible | Now the passage of scripture the man 1 was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did 2 not open his mouth. |
NIV © |
The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth. |
NASB © |
Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH. |
NLT © |
The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led as a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth. |
MSG © |
The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. |
BBE © |
Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound: |
NRSV © |
Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth. |
NKJV © |
The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth. |
KJV | <1161> The place <4042> of the scripture <1124> which <3739> he read <314> (5707) was <2258> (5713) this <3778>_, He was led <71> (5681) as <5613> a sheep <4263> to <1909> the slaughter <4967>_; and <2532> like <5613> a lamb <286> dumb <880> before <1726> his <846> shearer <2751> (5723)_, so <3779> opened he <455> (5719) not <3756> his <846> mouth <4750>_: |
NASB © |
Now <1161> the passage <4042> of Scripture <1124> which <3739> he was reading <314> was this <3778> : "HE WAS LED <71> AS A SHEEP <4263> TO SLAUGHTER <4967> ; AND AS A LAMB <286> BEFORE <1727> ITS SHEARER <2751> IS SILENT <880> , SO <3779> HE DOES NOT OPEN <455> HIS MOUTH .<4750> |
NET [draft] ITL | Now <1161> the passage <4042> of scripture <1124> the man was <3739> reading <314> was <1510> this <3778> : “He was led <71> like <5613> a sheep <4263> to <1909> slaughter <4967> , and <2532> like <5613> a lamb <286> before <1726> its <846> shearer <2751> is silent <880> , so <3779> he did <455> not <3756> open <455> his <846> mouth .<4750> |
GREEK | h de perioch thv grafhv hn aneginwsken wv probaton epi sfaghn hcyh wv amnov enantion tou keirontov afwnov outwv ouk anoigei stoma autou |
NETBible | Now the passage of scripture the man 1 was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did 2 not open his mouth. |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English. |