NETBible | that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, 1 both yours and mine. |
NIV © |
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith. |
NASB © |
that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other’s faith, both yours and mine. |
NLT © |
I’m eager to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours. In this way, each of us will be a blessing to the other. |
MSG © |
But don't think I'm not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you. |
BBE © |
That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me. |
NRSV © |
or rather so that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine. |
NKJV © |
that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me. |
KJV | That <1161> <5124> is <2076> (5748)_, that I may be comforted together <4837> (5683) with <1722> you <5213> by <1223> <1722> the mutual <240> faith <4102> both <5037> of you <5216> and <2532> me <1700>_. {with: or, in} |
NASB © |
that is, that I may be encouraged <4837> together <4837> with you while among <1722> you, each <240> of us by the other's <240> faith <4102> , both <5037> yours <4771> and mine .<1473> |
NET [draft] ITL | that <5124> is <1510> , that <1722> we <5213> may be mutually comforted <4837> by <1722> one another’s <240> faith <4102> , both <5037> yours <5216> and <2532> mine .<1700> |
GREEK | touto <5124> D-NSN de <1161> CONJ estin <1510> (5748) V-PXI-3S sumparaklhyhnai <4837> (5683) V-APN en <1722> PREP umin <5213> P-2DP dia <1223> PREP thv <3588> T-GSF en <1722> PREP allhloiv <240> C-DPM pistewv <4102> N-GSF umwn <5216> P-2GP te <5037> PRT kai <2532> CONJ emou <1700> P-1GS |
NETBible | that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, 1 both yours and mine. |
NET Notes |
1 tn Grk “that is, to be comforted together with you through the faith in one another.” |