NETBible | so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
NIV © |
so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
NASB © |
so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
NLT © |
Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ. |
MSG © |
Then we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus! |
BBE © |
So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
NRSV © |
so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
NKJV © |
that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
KJV | That <2443> ye may <1392> (0) with one mind <3661> [and] <1722> one <1520> mouth <4750> glorify <1392> (5725) God <2316>_, even <2532> the Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>_. |
NASB © |
so <2443> that with one <3661> accord <3661> you may with one <1520> voice <4750> glorify <1392> the God <2316> and Father <3962> of our Lord <2962> Jesus <2424> Christ .<5547> |
NET [draft] ITL | so that <2443> together <3661> you may <1392> with <1722> one <1520> voice <4750> glorify <1392> the God <2316> and <2532> Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ .<5547> |
GREEK | ina <2443> CONJ omoyumadon <3661> ADV en <1722> PREP eni <1520> A-DSN stomati <4750> N-DSN doxazhte <1392> (5725) V-PAS-2P ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM kai <2532> CONJ patera <3962> N-ASM tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM hmwn <2257> P-1GP ihsou <2424> N-GSM cristou <5547> N-GSM |