NETBible | and if you are convinced 1 that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, |
NIV © |
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, |
NASB © |
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, |
NLT © |
You are convinced that you are a guide for the blind and a beacon light for people who are lost in darkness without God. |
MSG © |
I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out, |
BBE © |
In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark, |
NRSV © |
and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, |
NKJV © |
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, |
KJV | And <5037> art confident <3982> (5754) that thou thyself <4572> art <1511> (5750) a guide <3595> of the blind <5185>_, a light <5457> of them which are in <1722> darkness <4655>_, |
NASB © |
and are confident <3982> that you yourself <4572> are a guide <3595> to the blind <5185> , a light <5457> to those <3588> who are in darkness ,<4655> |
NET [draft] ITL | and <5037> if you are convinced <3982> that you yourself <4572> are <1510> a guide <3595> to the blind <5185> , a light <5457> to those who are in <1722> darkness ,<4655> |
GREEK | pepoiyav <3982> (5754) V-2RAI-2S te <5037> PRT seauton <4572> F-2ASM odhgon <3595> N-ASM einai <1510> (5750) V-PXN tuflwn <5185> A-GPM fwv <5457> N-ASN twn <3588> T-GPM en <1722> PREP skotei <4655> N-DSN |
NETBible | and if you are convinced 1 that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, |
NET Notes |
1 tn This verb is parallel to the verbs in vv. 17-18a, so it shares the conditional meaning even though the word “if” is not repeated. |