NETBible | He was 1 fully convinced that what God 2 promised he was also able to do. |
NIV © |
being fully persuaded that God had power to do what he had promised. |
NASB © |
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform. |
NLT © |
He was absolutely convinced that God was able to do anything he promised. |
MSG © |
sure that God would make good on what he had said. |
BBE © |
And being certain that God was able to keep his word. |
NRSV © |
being fully convinced that God was able to do what he had promised. |
NKJV © |
and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform. |
KJV | And <2532> being fully persuaded <4135> (5685) that <3754>_, what <3739> he had promised <1861> (5766)_, he was <2076> (5748) able <1415> also <2532> to perform <4160> (5658)_. |
NASB © |
and being fully <4135> assured <4135> that what <3739> God had promised <1861> , He was able <1415> also <2532> to perform .<2038> |
NET [draft] ITL | He <2532> was fully convinced <4135> that <3754> what <3739> God promised <1861> he was <1510> also <2532> able <1415> to do .<4160> |
GREEK | kai <2532> CONJ plhroforhyeiv <4135> (5685) V-APP-NSM oti <3754> CONJ o <3739> R-ASN ephggeltai <1861> (5766) V-RNI-3S dunatov <1415> A-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S kai <2532> CONJ poihsai <4160> (5658) V-AAN |
NETBible | He was 1 fully convinced that what God 2 promised he was also able to do. |
NET Notes |
1 tn Grk “and being.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 2 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |