NETBible | So you too consider yourselves 1 dead to sin, but 2 alive to God in Christ Jesus. |
NIV © |
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. |
NASB © |
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus. |
NLT © |
So you should consider yourselves dead to sin and able to live for the glory of God through Christ Jesus. |
MSG © |
From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That's what Jesus did. |
BBE © |
Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus. |
NRSV © |
So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. |
NKJV © |
Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord. |
KJV | Likewise <3779> reckon <3049> (5737) ye <5210> also <2532> yourselves <1438> to be <1511> (5750) dead <3498> indeed <3303> unto sin <266>_, but <1161> alive <2198> (5723) unto God <2316> through <1722> Jesus <2424> Christ <5547> our <2257> Lord <2962>_. |
NASB © |
Even <2532> so <3779> consider <3049> yourselves <1438> to be dead <3498> to sin <266> , but alive <2198> to God <2316> in Christ <5547> Jesus .<2424> |
NET [draft] ITL | So <3779> you <3049> too <2532> consider <3049> yourselves <1438> dead <3498> to sin <266> , but <1161> alive <2198> to God <2316> in <1722> Christ <5547> Jesus .<2424> |
GREEK | outwv <3779> ADV kai <2532> CONJ umeiv <5210> P-2NP logizesye <3049> (5737) V-PNM-2P eautouv <1438> F-3APM einai <1510> (5750) V-PXN nekrouv <3498> A-APM men <3303> PRT th <3588> T-DSF amartia <266> N-DSF zwntav <2198> (5723) V-PAP-APM de <1161> CONJ tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM en <1722> PREP cristw <5547> N-DSM ihsou <2424> N-DSM |
NETBible | So you too consider yourselves 1 dead to sin, but 2 alive to God in Christ Jesus. |
NET Notes |
1 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine 2 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |