NETBible | Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life. 1 |
NIV © |
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. |
NASB © |
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. |
NLT © |
For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives. |
MSG © |
When we are lowered into the water, it is like the burial of Jesus; when we are raised up out of the water, it is like the resurrection of Jesus. |
BBE © |
We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. |
NRSV © |
Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. |
NKJV © |
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
KJV | Therefore <3767> we are buried with <4916> (5648) him <846> by <1223> baptism <908> into <1519> death <2288>_: that <2443> like as <5618> Christ <5547> was raised up <1453> (5681) from <1537> the dead <3498> by <1223> the glory <1391> of the Father <3962>_, even so <3779> we <2249> also <2532> should walk <4043> (5661) in <1722> newness <2538> of life <2222>_. |
NASB © |
Therefore <3767> we have been buried <4916> with Him through <1223> baptism <908> into death <2288> , so <3779> that as Christ <5547> was raised <1453> from the dead <3498> through <1223> the glory <1391> of the Father <3962> , so <3779> we too <2532> might walk <4043> in newness <2538> of life .<2222> |
NET [draft] ITL | Therefore <3767> we have been buried <4916> with him <846> through <1223> baptism <908> into <1519> death <2288> , in order that <2443> just as <5618> Christ <5547> was raised <1453> from <1537> the dead <3498> through <1223> the glory <1391> of the Father <3962> , so <3779> we <2249> too <2532> may live <4043> a new <2538> life .<2222> |
GREEK | sunetafhmen <4916> (5648) V-2API-1P oun <3767> CONJ autw <846> P-DSM dia <1223> PREP tou <3588> T-GSN baptismatov <908> N-GSN eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM yanaton <2288> N-ASM ina <2443> CONJ wsper <5618> ADV hgeryh <1453> (5681) V-API-3S cristov <5547> N-NSM ek <1537> PREP nekrwn <3498> A-GPM dia <1223> PREP thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM outwv <3779> ADV kai <2532> CONJ hmeiv <2249> P-1NP en <1722> PREP kainothti <2538> N-DSF zwhv <2222> N-GSF peripathswmen <4043> (5661) V-AAS-1P |
NETBible | Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “may walk in newness of life,” in which ζωῆς (zwhs) functions as an attributed genitive (see ExSyn 89-90, where this verse is given as a prime example). |