NETBible | So then, 1 God 2 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 3 |
NIV © |
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. |
NASB © |
So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires. |
NLT © |
So you see, God shows mercy to some just because he wants to, and he chooses to make some people refuse to listen. |
MSG © |
All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill. |
BBE © |
So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard. |
NRSV © |
So then he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses. |
NKJV © |
Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens. |
KJV | Therefore <686> <3767> hath he mercy <1653> (5719) on whom <3739> he will <2309> (5719) [have mercy], and <1161> whom <3739> he will <2309> (5719) he hardeneth <4645> (5719)_. |
NASB © |
So <686> then <686> He has <1653> mercy <1653> on whom <3739> He desires <2309> , and He hardens <4645> whom <3739> He desires .<2309> |
NET [draft] ITL | So then <686> <3767> , God has mercy <1653> on whom he chooses <2309> to have mercy, and <1161> he hardens <4645> whom he chooses to harden.<2309> |
GREEK | ara <686> PRT oun <3767> CONJ on <3739> R-ASM yelei <2309> (5719) V-PAI-3S eleei <1653> (5719) V-PAI-3S on <3739> R-ASM de <1161> CONJ yelei <2309> (5719) V-PAI-3S sklhrunei <4645> (5719) V-PAI-3S |
NETBible | So then, 1 God 2 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 3 |
NET Notes |
1 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. 2 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.” |