NETBible | A person should examine himself first, 1 and in this way 2 let him eat the bread and drink of the cup. |
NIV © |
A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup. |
NASB © |
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup. |
NLT © |
That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking from the cup. |
MSG © |
Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe. |
BBE © |
But let no man take of the bread and the cup without testing himself. |
NRSV © |
Examine yourselves, and only then eat of the bread and drink of the cup. |
NKJV © |
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup. |
KJV | But <1161> let <1381> (0) a man <444> examine <1381> (5720) himself <1438>_, and <2532> so <3779> let him eat <2068> (5720) of <1537> [that] bread <740>_, and <2532> drink <4095> (5720) of <1537> [that] cup <4221>_. |
NASB © |
But a man <444> must examine <1381> himself <1438> , and in so <3779> doing he is to eat <2068> of the bread <740> and drink <4095> of the cup .<4221> |
NET [draft] ITL | A person <444> should examine <1381> himself <1438> first, and <2532> in this way <3779> let him eat <2068> the bread <740> and <2532> drink <4095> of <1537> the cup .<4221> |
GREEK | dokimazetw <1381> (5720) V-PAM-3S de <1161> CONJ anyrwpov <444> N-NSM eauton <1438> F-3ASM kai <2532> CONJ outwv <3779> ADV ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM artou <740> N-GSM esyietw <2068> (5720) V-PAM-3S kai <2532> CONJ ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN pothriou <4221> N-GSN pinetw <4095> (5720) V-PAM-3S |
NETBible | A person should examine himself first, 1 and in this way 2 let him eat the bread and drink of the cup. |
NET Notes |
1 tn The word “first” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation for clarity. 2 tn Grk “in this manner.” |