NETBible | |
NIV © |
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant. |
NASB © |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware. |
NLT © |
And now, dear brothers and sisters, I will write about the special abilities the Holy Spirit gives to each of us, for I must correct your misunderstandings about them. |
MSG © |
What I want to talk about now is the various ways God's Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable. |
BBE © |
But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching. |
NRSV © |
Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. |
NKJV © |
Now concerning spiritual gifts , brethren, I do not want you to be ignorant: |
KJV | Now <1161> concerning <4012> spiritual <4152> [gifts], brethren <80>_, I would <2309> (0) not <3756> have <2309> (5719) you <5209> ignorant <50> (5721)_. |
NASB © |
Now <1161> concerning <4012> spiritual <4152> gifts, brethren <80> , I do not want <2309> you to be unaware .<50> |
NET [draft] ITL | With regard to <4012> spiritual gifts <4152> , brothers and sisters <80> , I do <2309> not <3756> want <2309> you <5209> to be uninformed .<50> |
GREEK | peri <4012> PREP de <1161> CONJ twn <3588> T-GPN pneumatikwn <4152> A-GPN adelfoi <80> N-VPM ou <3756> PRT-N yelw <2309> (5719) V-PAI-1S umav <5209> P-2AP agnoein <50> (5721) V-PAN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “spiritual things.” 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. 3 tn Grk “ignorant.” |