NETBible | If 1 I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unproductive. |
NIV © |
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. |
NASB © |
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. |
NLT © |
For if I pray in tongues, my spirit is praying, but I don’t understand what I am saying. |
MSG © |
If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted. |
BBE © |
For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind. |
NRSV © |
For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unproductive. |
NKJV © |
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. |
KJV | For <1063> if <1437> I pray <4336> (5741) in an [unknown] tongue <1100>_, my <3450> spirit <4151> prayeth <4336> (5736)_, but <1161> my <3450> understanding <3563> is <2076> (5748) unfruitful <175>_. |
NASB © |
For if <1437> I pray <4336> in a tongue <1100> , my spirit <4151> prays <4336> , but my mind <3563> is unfruitful .<175> |
NET [draft] ITL | If <1437> I pray <4336> in a tongue <1100> , my <3450> spirit <4151> prays <4336> , but <1161> my <3450> mind <3563> is <1510> unproductive .<175> |
GREEK | ean <1437> COND [gar] <1063> CONJ proseucwmai <4336> (5741) V-PNS-1S glwssh <1100> N-DSF to <3588> T-NSN pneuma <4151> N-NSN mou <3450> P-1GS proseucetai <4336> (5736) V-PNI-3S o <3588> T-NSM de <1161> CONJ nouv <3563> N-NSM mou <3450> P-1GS akarpov <175> A-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S |
NETBible | If 1 I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unproductive. |
NET Notes |
1 tc ‡ Most witnesses, including some important ones (א A Ds Ψ 048 Ï lat sy bo), have γάρ (gar, “for”) here, while an equally impressive array of witnesses lack the conjunction (Ì46 B F G 0243 1739 1881 sa). This conjunction was frequently added by scribes in epistolary literature as a clarifying word, making the connection with the preceding more explicit. As such, it has the earmarks of being a motivated reading and thus should be rejected. NA27 places the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |