NETBible | |
NIV © |
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. |
NASB © |
Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand, |
NLT © |
Now let me remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then and still do now, for your faith is built on this wonderful message. |
MSG © |
Friends, let me go over the Message with you one final time--this Message that I proclaimed and that you made your own; this Message on which you took your stand |
BBE © |
Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based, |
NRSV © |
Now I would remind you, brothers and sisters, of the good news that I proclaimed to you, which you in turn received, in which also you stand, |
NKJV © |
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, |
KJV | Moreover <1161>_, brethren <80>_, I declare <1107> (5719) unto you <5213> the gospel <2098> which <3739> I preached <2097> (5668) unto you <5213>_, which <3739> also <2532> ye have received <3880> (5627)_, and <2532> wherein <1722> <3739> ye stand <2476> (5758)_; |
NASB © |
Now <1161> I make <1107> known <1107> to you, brethren <80> , the gospel <2098> which <3739> I preached <2097> to you, which <3739> also <2532> you received <3880> , in which <3739> also <2532> you stand ,<2476> |
NET [draft] ITL | Now I want <1107> to make clear for you <5213> , brothers and sisters <80> , the gospel <2098> that <3739> I preached <2097> to you <5213> , that <3739> you received <3880> and <2532> on <1722> which <3739> you stand ,<2476> |
GREEK | gnwrizw <1107> (5719) V-PAI-1S de <1161> CONJ umin <5213> P-2DP adelfoi <80> N-VPM to <3588> T-ASN euaggelion <2098> N-ASN o <3739> R-ASN euhggelisamhn <2097> (5668) V-AMI-1S umin <5213> P-2DP o <3739> R-ASN kai <2532> CONJ parelabete <3880> (5627) V-2AAI-2P en <1722> PREP w <3739> R-DSN kai <2532> CONJ esthkate <2476> (5758) V-RAI-2P |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “Now I make known to you.” 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. |