NETBible | All the brothers and sisters 1 send greetings. Greet one another with a holy kiss. |
NIV © |
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. |
NASB © |
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
NLT © |
All the brothers and sisters here have asked me to greet you for them. Greet each other in Christian love. |
MSG © |
All the friends here say hello. Pass the greetings around with holy embraces! |
BBE © |
All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss. |
NRSV © |
All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss. |
NKJV © |
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
KJV | All <3956> the brethren <80> greet <782> (5736) you <5209>_. Greet ye <782> (5663) one another <240> with <1722> an holy <40> kiss <5370>_. |
NASB © |
All <3956> the brethren <80> greet <782> you. Greet <782> one <240> another <240> with a holy <40> kiss .<5370> |
NET [draft] ITL | All <3956> the brothers and sisters <80> send greetings <782> . Greet <782> one another <240> with <1722> a holy <40> kiss .<5370> |
GREEK | aspazontai <782> (5736) V-PNI-3P umav <5209> P-2AP oi <3588> T-NPM adelfoi <80> N-NPM pantev <3956> A-NPM aspasasye <782> (5663) V-ADM-2P allhlouv <240> C-APM en <1722> PREP filhmati <5370> N-DSN agiw <40> A-DSN |
NETBible | All the brothers and sisters 1 send greetings. Greet one another with a holy kiss. |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. |