NETBible | Thus we are full of courage and would prefer to be away 1 from the body and at home with the Lord. |
NIV © |
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord. |
NASB © |
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. |
NLT © |
Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these bodies, for then we will be at home with the Lord. |
MSG © |
Do you suppose a few ruts in the road or rocks in the path are going to stop us? When the time comes, we'll be plenty ready to exchange exile for homecoming. |
BBE © |
We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord. |
NRSV © |
Yes, we do have confidence, and we would rather be away from the body and at home with the Lord. |
NKJV © |
We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord. |
KJV | We are confident <2292> (5719)_, [I say], and <1161> <2532> willing <2106> (5719) rather <3123> to be absent <1553> (5658) from <1537> the body <4983>_, and <2532> to be present <1736> (5658) with <4314> the Lord <2962>_. |
NASB © |
we are of good <2292> courage <2292> , I say, and prefer <2106> rather <3123> to be absent <1553> from the body <4983> and to be at home <1736> with the Lord .<2962> |
NET [draft] ITL | Thus <1161> we are full of courage <2292> and <2532> would prefer <2106> to be away <1553> from <1537> the body <4983> and <2532> at home <1736> with <4314> the Lord .<2962> |
GREEK | yarroumen <2292> (5719) V-PAI-1P de <1161> CONJ kai <2532> CONJ eudokoumen <2106> (5719) V-PAI-1P mallon <3123> ADV ekdhmhsai <1553> (5658) V-AAN ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN swmatov <4983> N-GSN kai <2532> CONJ endhmhsai <1736> (5658) V-AAN prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM |
NETBible | Thus we are full of courage and would prefer to be away 1 from the body and at home with the Lord. |
NET Notes |
1 tn Or “be absent.” |