NETBible | So then whether we are alive 1 or away, we make it our ambition to please him. 2 |
NIV © |
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it. |
NASB © |
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him. |
NLT © |
So our aim is to please him always, whether we are here in this body or away from this body. |
MSG © |
But neither exile nor homecoming is the main thing. Cheerfully pleasing God is the main thing, and that's what we aim to do, regardless of our conditions. |
BBE © |
For this reason we make it our purpose, in the body or away from it, to be well-pleasing to him. |
NRSV © |
So whether we are at home or away, we make it our aim to please him. |
NKJV © |
Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. |
KJV | Wherefore <1352> we labour <5389> (5736)_, that <2532>_, whether <1535> present <1736> (5723) or <1535> absent <1553> (5723)_, we may be <1511> (5750) accepted <2101> of him <846>_. {labour: or, endeavour} |
NASB © |
Therefore <1352> we also <2532> have <5389> as our ambition <5389> , whether <1535> at home <1736> or <1535> absent <1553> , to be pleasing to Him.<2101> |
NET [draft] ITL | So then <1352> whether <1535> we are alive <1736> or <1535> away <1553> , we make <5389> it our ambition <5389> to please <2101> him .<846> |
GREEK | dio <1352> CONJ kai <2532> CONJ filotimoumeya <5389> (5736) V-PNI-1P eite <1535> CONJ endhmountev <1736> (5723) V-PAP-NPM eite <1535> CONJ ekdhmountev <1553> (5723) V-PAP-NPM euarestoi <2101> A-NPM autw <846> P-DSM einai <1510> (5750) V-PXN |
NETBible | So then whether we are alive 1 or away, we make it our ambition to please him. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “whether we are at home” [in the body]; an idiom for being alive (L&N 23.91). 2 tn Grk “to be pleasing to him.” |