2 Corinthians 8:20

NETBible

We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.

NIV ©

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

NASB ©

taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

NLT ©

By traveling together we will guard against any suspicion, for we are anxious that no one should find fault with the way we are handling this generous gift.

MSG ©

taking every precaution against scandal. We don't want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves.

BBE ©

And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:

NRSV ©

We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,

NKJV ©

avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us––


KJV
Avoiding
<4724> (5734)
this
<5124>_,
that no
<3361>
man
<5100>
should blame
<3469> (5667)
us
<2248>
in
<1722>
this
<5026>
abundance
<100>
which
<3588>
is administered
<1247> (5746)
by
<5259>
us
<2257>_:
NASB ©

taking
<4724>
precaution
<4724>
so that no
<3361>
one
<5100>
will discredit
<3469>
us in our administration
<1247>
of this
<3778>
generous
<100>
gift
<100>
;
NET [draft] ITL
We did this
<5124>
as a precaution
<4724>
so that no
<3361>
one
<5100>
should blame
<3469>
us
<2248>
in regard
<1722>
to this
<3778>
generous gift
<100>
we
<2257>
are administering
<1247>
.
GREEK
stellomenoi
<4724> (5734)
V-PMP-NPM
touto
<5124>
D-ASN
mh
<3361>
PRT-N
tiv
<5100>
X-NSM
hmav
<2248>
P-1AP
mwmhshtai
<3469> (5667)
V-ADS-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
adrothti
<100>
N-DSF
tauth
<3778>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
diakonoumenh
<1247> (5746)
V-PPP-DSF
uf
<5259>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP

NETBible

We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.

NET Notes

tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there.