NETBible | begging us with great earnestness for the blessing and fellowship of helping 1 the saints. |
NIV © |
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints. |
NASB © |
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints, |
NLT © |
They begged us again and again for the gracious privilege of sharing in the gift for the Christians in Jerusalem. |
MSG © |
pleading for the privilege of helping out in the relief of poor Christians. |
BBE © |
Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints: |
NRSV © |
begging us earnestly for the privilege of sharing in this ministry to the saints— |
NKJV © |
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints. |
KJV | Praying <1189> (5740) us <2257> with <3326> much <4183> intreaty <3874> that we <2248> would receive <1209> (5664) the gift <5485>_, and <2532> [take upon us] the fellowship <2842> of the ministering <1248> to <1519> the saints <40>_. |
NASB © |
begging <1189> us with much <4183> urging <3874> for the favor <5485> of participation <2842> in the support <1248> of the saints ,<40> |
NET [draft] ITL | begging <1189> us <2257> with <3326> great <4183> earnestness <3874> for the blessing <5485> and <2532> fellowship <2842> of helping <1248> the saints .<40> |
GREEK | meta <3326> PREP pollhv <4183> A-GSF paraklhsewv <3874> N-GSF deomenoi <1189> (5740) V-PNP-NPM hmwn <2257> P-1GP thn <3588> T-ASF carin <5485> N-ASF kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF koinwnian <2842> N-ASF thv <3588> T-GSF diakoniav <1248> N-GSF thv <3588> T-GSF eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM agiouv <40> A-APM |
NETBible | begging us with great earnestness for the blessing and fellowship of helping 1 the saints. |
NET Notes |
1 tn Or “of ministering to.” |