Ephesians 3:4

NETBible

When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

NIV ©

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

NASB ©

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

NLT ©

As you read what I have written, you will understand what I know about this plan regarding Christ.

MSG ©

As you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.

BBE ©

By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;

NRSV ©

a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.

NKJV ©

by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),


KJV
Whereby
<4314> <3739>_,
when ye read
<314> (5723)_,
ye may
<1410> (5736)
understand
<3539> (5658)
my
<3450>
knowledge
<4907>
in
<1722>
the mystery
<3466>
of Christ
<5547>)
NASB ©

By referring to this
<3739>
, when you read
<314>
you can
<1410>
understand
<3539>
my insight
<4907>
into the mystery
<3466>
of Christ
<5547>
,
NET [draft] ITL
When reading
<314>
this, you will be able
<1410>
to understand
<3539>
my
<3450>
insight
<4907>
into
<1722>
this secret
<3466>
of Christ
<5547>
.
GREEK
prov
<4314>
PREP
o
<3739>
R-ASN
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
anaginwskontev
<314> (5723)
V-PAP-NPM
nohsai
<3539> (5658)
V-AAN
thn
<3588>
T-ASF
sunesin
<4907>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
musthriw
<3466>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM

NETBible

When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

NET Notes

tn Grk “which, when reading.”

tn Grk “you are able to.”

tn Or “mystery.”