NETBible | and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving 1 you today for your own good? |
NIV © |
and to observe the LORD’s commands and decrees that I am giving you today for your own good? |
NASB © |
and to keep the LORD’S commandments and His statutes which I am commanding you today for your good? |
NLT © |
and to obey the LORD’s commands and laws that I am giving you today for your own good. |
MSG © |
obey the commandments and regulations of GOD that I'm commanding you today--live a good life. |
BBE © |
Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good? |
NRSV © |
and to keep the commandments of the LORD your God and his decrees that I am commanding you today, for your own well-being. |
NKJV © |
" and to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command you today for your good? |
KJV | To keep <08104> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>_, and his statutes <02708>_, which I command <06680> (8764) thee this day <03117> for thy good <02896>_? |
NASB © |
and to keep <8104> the LORD'S <3068> commandments <4687> and His statutes <2708> which <834> I am commanding <6680> you today <3117> for your good ?<2896> |
LXXM | fulassesyai <5442> V-PMN tav <3588> T-APF entolav <1785> N-APF kuriou <2962> N-GSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN dikaiwmata <1345> N-APN autou <846> D-GSM osa <3745> A-APN egw <1473> P-NS entellomai <1781> V-PMI-1S soi <4771> P-DS shmeron <4594> ADV ina <2443> CONJ eu <2095> ADV soi <4771> P-DS h <1510> V-PAS-3S |
NET [draft] ITL | and to keep <08104> the Lord’s <03068> commandments <04687> and statutes <02708> that <0834> I <0595> am giving <06680> you today <03117> for your own good ?<02896> |
HEBREW | Kl <0> bwjl <02896> Mwyh <03117> Kwum <06680> ykna <0595> rsa <0834> wytqx <02708> taw <0853> hwhy <03068> twum <04687> ta <0853> rmsl (10:13) <08104> |
NETBible | and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving 1 you today for your own good? |
NET Notes |
1 tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation. |