Deuteronomy 10:13

NETBible

and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?

NIV ©

and to observe the LORD’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?

NASB ©

and to keep the LORD’S commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?

NLT ©

and to obey the LORD’s commands and laws that I am giving you today for your own good.

MSG ©

obey the commandments and regulations of GOD that I'm commanding you today--live a good life.

BBE ©

Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?

NRSV ©

and to keep the commandments of the LORD your God and his decrees that I am commanding you today, for your own well-being.

NKJV ©

" and to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command you today for your good?


KJV
To keep
<08104> (8800)
the commandments
<04687>
of the LORD
<03068>_,
and his statutes
<02708>_,
which I command
<06680> (8764)
thee this day
<03117>
for thy good
<02896>_?
NASB ©

and
to keep
<8104>
the LORD'S
<3068>
commandments
<4687>
and His statutes
<2708>
which
<834>
I am commanding
<6680>
you today
<3117>
for your good
<2896>
?
LXXM
fulassesyai
<5442> 
V-PMN
tav
<3588> 
T-APF
entolav
<1785> 
N-APF
kuriou
<2962> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
dikaiwmata
<1345> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
osa
<3745> 
A-APN
egw
<1473> 
P-NS
entellomai
<1781> 
V-PMI-1S
soi
<4771> 
P-DS
shmeron
<4594> 
ADV
ina
<2443> 
CONJ
eu
<2095> 
ADV
soi
<4771> 
P-DS
h
<1510> 
V-PAS-3S
NET [draft] ITL
and to keep
<08104>
the Lord’s
<03068>
commandments
<04687>
and statutes
<02708>
that
<0834>
I
<0595>
am giving
<06680>
you today
<03117>
for your own good
<02896>
?
HEBREW
Kl
<0>
bwjl
<02896>
Mwyh
<03117>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
wytqx
<02708>
taw
<0853>
hwhy
<03068>
twum
<04687>
ta
<0853>
rmsl (10:13)
<08104>

NETBible

and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?

NET Notes

tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.