Deuteronomy 10:15

NETBible

However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.

NIV ©

Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.

NASB ©

"Yet on your fathers did the LORD set His affection to love them, and He chose their descendants after them, even you above all peoples, as it is this day.

NLT ©

Yet the LORD chose your ancestors as the objects of his love. And he chose you, their descendants, above every other nation, as is evident today.

MSG ©

But it was your ancestors that GOD fell in love with; he picked their children--that's [you]!--out of all the other peoples. That's where we are right now.

BBE ©

But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day.

NRSV ©

yet the LORD set his heart in love on your ancestors alone and chose you, their descendants after them, out of all the peoples, as it is today.

NKJV ©

"The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.


KJV
Only the LORD
<03068>
had a delight
<02836> (8804)
in thy fathers
<01>
to love
<0157> (8800)
them, and he chose
<0977> (8799)
their seed
<02233>
after
<0310>
them, [even] you above all people
<05971>_,
as [it is] this day
<03117>_.
NASB ©

"Yet
<7534>
on your fathers
<1>
did the LORD
<3068>
set
<2836>
His affection
<2836>
to love
<157>
them, and He chose
<977>
their descendants
<2233>
after
<310>
them,
even
you above
<4480>
all
<3605>
peoples
<5971>
, as
it is
this
<2088>
day
<3117>
.
LXXM
plhn
<4133> 
ADV
touv
<3588> 
T-APM
paterav
<3962> 
N-APM
umwn
<4771> 
P-GP
proeilato {V-AMI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
agapan
<25> 
V-PAN
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
exelexato {V-AMI-3S} to
<3588> 
T-ASN
sperma
<4690> 
N-ASN
autwn
<846> 
D-GPM
met
<3326> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
umav
<4771> 
P-AP
para
<3844> 
PREP
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
eynh
<1484> 
N-APN
kata
<2596> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
hmeran
<2250> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
NET [draft] ITL
However
<07535>
, only to your ancestors
<01>
did he
<03068>
show his loving
<0157>
favor
<02836>
, and he chose
<0977>
you, their descendants
<02233>
, from
<0310>
all
<03605>
peoples
<05971>
– as is apparent
<02088>
today
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
Mymeh
<05971>
lkm
<03605>
Mkb
<0>
Mhyrxa
<0310>
Merzb
<02233>
rxbyw
<0977>
Mtwa
<0853>
hbhal
<0157>
hwhy
<03068>
qsx
<02836>
Kytbab
<01>
qr (10:15)
<07535>

NETBible

However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.

NET Notes

tn Heb “the Lord.” See note on “he” in 10:4.

tn Heb “take delight to love.” Here again the verb אָהַב (’ahav, “love”), juxtaposed with בָחַר (bakhar, “choose”), is a term in covenant contexts that describes the Lord’s initiative in calling the patriarchal ancestors to be the founders of a people special to him (cf. the note on the word “loved” in Deut 4:37).

tn The Hebrew text includes “after them,” but it is redundant in English style and has not been included in the translation.