Deuteronomy 13:3

NETBible

You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the Lord your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.

NIV ©

you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.

NASB ©

you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you to find out if you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

NLT ©

do not listen to them. The LORD your God is testing you to see if you love him with all your heart and soul.

MSG ©

don't pay any attention to what that prophet or visionary says. GOD, your God, is testing you to find out if you totally love him with everything you have in you.

BBE ©

Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him.

NRSV ©

you must not heed the words of those prophets or those who divine by dreams; for the LORD your God is testing you, to know whether you indeed love the LORD your God with all your heart and soul.

NKJV ©

"you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.


KJV
Thou shalt not hearken
<08085> (8799)
unto the words
<01697>
of that prophet
<05030>_,
or that dreamer
<02492> (8802)
of dreams
<02472>_:
for the LORD
<03068>
your God
<0430>
proveth
<05254> (8764)
you, to know
<03045> (8800)
whether ye
<03426>
love
<0157> (8802)
the LORD
<03068>
your God
<0430>
with all your heart
<03824>
and with all your soul
<05315>_.
NASB ©

you shall not listen
<8085>
to the words
<1697>
of that prophet
<5030>
or
<176>
that dreamer
<2492>
of dreams
<2472>
; for the LORD
<3068>
your God
<430>
is testing
<5254>
you to find
<3045>
out if you love
<157>
the LORD
<3068>
your God
<430>
with all
<3605>
your heart
<3824>
and with all
<3605>
your soul
<5315>
.
LXXM
(13:4) ouk
<3364> 
ADV
akousesye
<191> 
V-FMI-2P
twn
<3588> 
T-GPM
logwn
<3056> 
N-GPM
tou
<3588> 
T-GSM
profhtou
<4396> 
N-GSM
ekeinou
<1565> 
D-GSM
h
<2228> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSM
enupniazomenou {V-PMPGS} to
<3588> 
T-ASN
enupnion
<1798> 
N-ASN
ekeino
<1565> 
D-ASN
oti
<3754> 
CONJ
peirazei
<3985> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
umav
<4771> 
P-AP
eidenai {V-RAN} ei
<1487> 
CONJ
agapate
<25> 
V-PAI-2P
kurion
<2962> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
umwn
<4771> 
P-GP
ex
<1537> 
PREP
olhv
<3650> 
A-GSF
thv
<3588> 
T-GSF
kardiav
<2588> 
N-GSF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ex
<1537> 
PREP
olhv
<3650> 
A-GSF
thv
<3588> 
T-GSF
quchv
<5590> 
N-GSF
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
You must not
<03808>
listen
<08085>
to
<0413>
the words
<01697>
of that prophet
<05030>
or
<0176>
dreamer
<02472>

<02492>
, for
<03588>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
will be testing
<05254>
you to see
<03045>
if you love
<0157>
him
<0430>

<03068>
with all
<03605>
your mind
<03824>
and being
<05315>

<03605>
.
HEBREW
Mkspn
<05315>
lkbw
<03605>
Mkbbl
<03824>
lkb
<03605>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Mybha
<0157>
Mksyh
<03426>
tedl
<03045>
Mkta
<0853>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
honm
<05254>
yk
<03588>
awhh
<01931>
Mwlxh
<02472>
Mlwx
<02492>
la
<0413>
wa
<0176>
awhh
<01931>
aybnh
<05030>
yrbd
<01697>
la
<0413>
emst
<08085>
al
<03808>
(13:3)
<13:4>

NETBible

You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the Lord your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.

NET Notes

tn Heb “or dreamer of dreams.” See note on this expression in v. 1.

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn Heb “all your heart and soul” (so NRSV, CEV, NLT); or “heart and being” (NCV “your whole being”). See note on the word “being” in Deut 6:5.