NETBible | Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we 1 witnessed the crime. 2 |
NIV © |
and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done. |
NASB © |
and they shall answer and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. |
NLT © |
Then they must say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did we see it happen. |
MSG © |
and say, "We didn't kill this man and we didn't see who did it. |
BBE © |
Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it. |
NRSV © |
and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor were we witnesses to it. |
NKJV © |
"Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it . |
KJV | And they shall answer <06030> (8804) and say <0559> (8804)_, Our hands <03027> have not shed <08210> (8804) this blood <01818>_, neither have our eyes <05869> seen <07200> (8804) [it]. |
NASB © |
and they shall answer <6030> and say <559> , 'Our hands <3027> did not shed <8210> this <2088> blood <1818> , nor <3808> did our eyes <5869> see <7200> it. |
LXXM | kai <2532> CONJ apokriyentev {V-APPNP} erousin {V-FAI-3P} ai <3588> T-NPF ceirev <5495> N-NPF hmwn <1473> P-GP ouk <3364> ADV execean <1632> V-AAI-3P to <3588> T-ASN aima <129> N-ASN touto <3778> D-ASN kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM hmwn <1473> P-GP ouc <3364> ADV ewrakasin <3708> V-RAI-3P |
NET [draft] ITL | Then they must proclaim <06030> , “Our hands <03027> have not <03808> spilled <08210> this <02088> blood <01818> , nor <03808> have we witnessed <07200> <05869> |
HEBREW | war <07200> al <03808> wnynyew <05869> hzh <02088> Mdh <01818> ta <0853> *wkps {hkps} <08210> al <03808> wnydy <03027> wrmaw <0559> wnew (21:7) <06030> |
NETBible | Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we 1 witnessed the crime. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person). 2 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity. |