Deuteronomy 21:7

NETBible

Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.

NIV ©

and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.

NASB ©

and they shall answer and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

NLT ©

Then they must say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did we see it happen.

MSG ©

and say, "We didn't kill this man and we didn't see who did it.

BBE ©

Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.

NRSV ©

and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor were we witnesses to it.

NKJV ©

"Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it .


KJV
And they shall answer
<06030> (8804)
and say
<0559> (8804)_,
Our hands
<03027>
have not shed
<08210> (8804)
this blood
<01818>_,
neither have our eyes
<05869>
seen
<07200> (8804)
[it].
NASB ©

and they shall answer
<6030>
and say
<559>
, 'Our hands
<3027>
did not shed
<8210>
this
<2088>
blood
<1818>
, nor
<3808>
did our eyes
<5869>
see
<7200>

it.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apokriyentev {V-APPNP} erousin {V-FAI-3P} ai
<3588> 
T-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
hmwn
<1473> 
P-GP
ouk
<3364> 
ADV
execean
<1632> 
V-AAI-3P
to
<3588> 
T-ASN
aima
<129> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
ofyalmoi
<3788> 
N-NPM
hmwn
<1473> 
P-GP
ouc
<3364> 
ADV
ewrakasin
<3708> 
V-RAI-3P
NET [draft] ITL
Then they must proclaim
<06030>
, “Our hands
<03027>
have not
<03808>
spilled
<08210>
this
<02088>
blood
<01818>
, nor
<03808>
have we witnessed
<07200>

<05869>
the crime.
HEBREW
war
<07200>
al
<03808>
wnynyew
<05869>
hzh
<02088>
Mdh
<01818>
ta
<0853>
*wkps {hkps}
<08210>
al
<03808>
wnydy
<03027>
wrmaw
<0559>
wnew (21:7)
<06030>

NETBible

Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.

NET Notes

tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person).

tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity.