NETBible | You must not do anything to the young woman – she has done nothing deserving of death. This case is the same as when someone attacks another person 1 and murders him, |
NIV © |
Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbour, |
NASB © |
"But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case. |
NLT © |
Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. This case is similar to that of someone who attacks and murders a neighbor. |
MSG © |
Don't do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him; |
BBE © |
Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death: |
NRSV © |
You shall do nothing to the young woman; the young woman has not committed an offense punishable by death, because this case is like that of someone who attacks and murders a neighbor. |
NKJV © |
"But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter. |
KJV | But unto the damsel <05291> thou shalt do <06213> (8799) nothing <01697>_; [there is] in the damsel <05291> no sin <02399> [worthy] of death <04194>_: for as when a man <0376> riseth <06965> (8799) against his neighbour <07453>_, and slayeth <07523> (8804) (8676) <05315> him, even so [is] this matter <01697>_: |
NASB © |
"But you shall do <6213> nothing <3808> <1697> to the girl <5291> ; there <369> is no <369> sin <2399> in the girl <5291> worthy of death <4194> , for just <3512> as a man <376> rises <6965> against <5921> his neighbor <7453> and murders <7523> him, so <3651> is this <2088> case .<1697> |
LXXM | kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF neanidi {N-DSF} ou <3364> ADV poihsete <4160> V-FAI-2P ouden <3762> A-ASN ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S th <3588> T-DSF neanidi {N-DSF} amarthma <265> N-ASN yanatou <2288> N-GSM oti <3754> CONJ wv <3739> CONJ ei <1487> CONJ tiv <5100> I-NSM epanasth {V-AAS-3S} anyrwpov <444> N-NSM epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM plhsion <4139> ADV kai <2532> CONJ foneush <5407> V-AAS-3S autou <846> D-GSM quchn <5590> N-ASF outwv <3778> ADV to <3588> T-ASN pragma <4229> N-ASN touto <3778> D-ASN |
NET [draft] ITL | You must not <03808> do <06213> anything <01697> to the young woman <05291> – she <05291> has done nothing <0369> deserving of death <04194> . This <02088> case <01697> is the same <03651> as when <0834> someone <0376> attacks <05921> <06965> another <07453> person <05315> and murders him,<07523> |
HEBREW | hzh <02088> rbdh <01697> Nk <03651> spn <05315> wxurw <07523> wher <07453> le <05921> sya <0376> Mwqy <06965> rsak <0834> yk <03588> twm <04194> ajx <02399> *hrenl {renl} <05291> Nya <0369> rbd <01697> hvet <06213> al <03808> *hrenlw {renlw} (22:26) <05291> |
NETBible | You must not do anything to the young woman – she has done nothing deserving of death. This case is the same as when someone attacks another person 1 and murders him, |
NET Notes |
1 tn Heb “his neighbor.” |