NETBible | ‘Cursed is the one who misleads a blind person on the road.’ Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NIV © |
"Cursed is the man who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!" |
NASB © |
‘Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ |
NLT © |
‘Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.’ And all the people will reply, ‘Amen.’ |
MSG © |
GOD's curse on anyone who misdirects a blind man on the road. All respond: [Yes. Absolutely.] |
BBE © |
Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. |
NRSV © |
"Cursed be anyone who misleads a blind person on the road." All the people shall say, "Amen!" |
NKJV © |
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ And all the people shall say, ‘Amen!’ |
KJV | Cursed <0779> (8803) [be] he that maketh the blind <05787> to wander <07686> (8688) out of the way <01870>_. And all the people <05971> shall say <0559> (8804)_, Amen <0543>_. |
NASB © |
'Cursed <779> is he who misleads <7686> a blind <5787> person on the road <1870> .' And all <3605> the people <5971> shall say <559> , 'Amen .'<543> |
LXXM | epikataratov <1944> A-NSM o <3588> T-NSM planwn <4105> V-PAPNS tuflon <5185> A-ASM en <1722> PREP odw <3598> N-DSF kai <2532> CONJ erousin {V-FAI-3P} pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM genoito <1096> V-AMO-3S |
NET [draft] ITL | ‘Cursed <0779> is the one who misleads <07686> a blind <05787> person on the road <01870> .’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559> , ‘Amen !’<0543> |
HEBREW | o Nma <0543> Meh <05971> lk <03605> rmaw <0559> Krdb <01870> rwe <05787> hgsm <07686> rwra (27:18) <0779> |