Deuteronomy 27:4

NETBible

So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.

NIV ©

And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.

NASB ©

"So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.

NLT ©

When you cross the Jordan, set up these stones at Mount Ebal and coat them with plaster, as I am commanding you today.

MSG ©

So when you've crossed the Jordan, erect these stones on Mount Ebal. Then coat them with plaster.

BBE ©

And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.

NRSV ©

So when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, about which I am commanding you today, on Mount Ebal, and you shall cover them with plaster.

NKJV ©

"Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.


KJV
Therefore it shall be when ye be gone over
<05674> (8800)
Jordan
<03383>_,
[that] ye shall set up
<06965> (8686)
these stones
<068>_,
which I command
<06680> (8764)
you this day
<03117>_,
in mount
<02022>
Ebal
<05858>_,
and thou shalt plaister
<07875>
them with plaister
<07874> (8804)_.
NASB ©

"So it shall be when you cross
<5674>
the Jordan
<3383>
, you shall set
<6965>
up on Mount
<2022>
Ebal
<5858>
, these
<428>
stones
<68>
, as I am commanding
<6680>
you today
<3117>
, and you shall coat
<7874>
them with lime
<7875>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
wv
<3739> 
CONJ
an
<302> 
PRT
diabhte
<1224> 
V-AAS-2P
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
sthsete
<2476> 
V-FAI-2P
touv
<3588> 
T-APM
liyouv
<3037> 
N-APM
toutouv
<3778> 
D-APM
ouv
<3739> 
R-APM
egw
<1473> 
P-NS
entellomai
<1781> 
V-PMI-1S
soi
<4771> 
P-DS
shmeron
<4594> 
ADV
en
<1722> 
PREP
orei
<3735> 
N-DSN
gaibal {N} kai
<2532> 
CONJ
koniaseiv
<2867> 
V-FAI-2S
autouv
<846> 
D-APM
konia {N-DSF}
NET [draft] ITL
So when
<01961>
you cross
<05674>
the Jordan
<03383>
you must erect
<06965>
on Mount
<02022>
Ebal
<05858>
these
<0428>
stones
<068>
about which
<0834>
I
<0595>
am commanding
<06680>
you today
<03117>
, and you must cover
<07874>
them with plaster
<07874>
.
HEBREW
dyvb
<07874>
Mtwa
<0853>
tdvw
<07874>
lbye
<05858>
rhb
<02022>
Mwyh
<03117>
Mkta
<0853>
hwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
hlah
<0428>
Mynbah
<068>
ta
<0853>
wmyqt
<06965>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Mkrbeb
<05674>
hyhw (27:4)
<01961>

NETBible

So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.

NET Notes

tc Smr reads “Mount Gerizim” for the MT reading “Mount Ebal” to justify the location of the Samaritan temple there in the postexilic period. This reading is patently self-serving and does not reflect the original. In the NT when the Samaritan woman of Sychar referred to “this mountain” as the place of worship for her community she obviously had Gerizim in mind (cf. John 4:20).