NETBible | Then their children, who have not known this law, 1 will also hear about and learn to fear the Lord your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.” |
NIV © |
Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess." |
NASB © |
"Their children, who have not known, will hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess." |
NLT © |
Do this so that your children who have not known these laws will hear them and will learn to fear the LORD your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy." |
MSG © |
And do this so that their children, who don't yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before GOD, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess." |
BBE © |
And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage. |
NRSV © |
and so that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing over the Jordan to possess." |
NKJV © |
"and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land which you cross the Jordan to possess." |
KJV | And [that] their children <01121>_, which have not known <03045> (8804) [any thing], may hear <08085> (8799)_, and learn <03925> (8804) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> your God <0430>_, as long as <03117> ye live <02416> in the land <0127> whither ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it. |
NASB © |
"Their children <1121> , who <834> have not known <3045> , will hear <8085> and learn <3925> to fear <3372> the LORD <3068> your God <430> , as long <3605> <3117> as you live <2416> on the land <127> which <834> you are about to cross <5674> the Jordan <3383> to possess ."<3423> |
LXXM | kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM autwn <846> D-GPM oi <3739> R-NPM ouk <3364> ADV oidasin {V-RAI-3P} akousontai <191> V-FMI-3P kai <2532> CONJ mayhsontai <3129> V-FMI-3P fobeisyai <5399> V-PMN kurion <2962> N-ASM ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM umwn <4771> P-GP pasav <3956> A-APF tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF osav <3745> A-APF autoi <846> D-NPM zwsin <2198> V-PAI-3P epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF eiv <1519> PREP hn <3739> R-ASF umeiv <4771> P-NP diabainete <1224> V-PAI-2P ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM ekei <1563> ADV klhronomhsai <2816> V-AAN authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | Then their children <01121> , who <0834> have not <03808> known <03045> this law, will also hear <08085> about and learn <03925> to fear <03372> the Lord <03068> your God <0430> for <0834> as long as <03117> <03605> you <0859> live <02416> in <05921> the land <0127> you <0859> are crossing <05674> the Jordan <03383> to possess .”<03423> |
HEBREW | P htsrl <03423> hms <08033> Ndryh <03383> ta <0853> Myrbe <05674> Mta <0859> rsa <0834> hmdah <0127> le <05921> Myyx <02416> Mta <0859> rsa <0834> Mymyh <03117> lk <03605> Mkyhla <0430> hwhy <03068> ta <0853> haryl <03372> wdmlw <03925> wemsy <08085> wedy <03045> al <03808> rsa <0834> Mhynbw (31:13) <01121> |
NETBible | Then their children, who have not known this law, 1 will also hear about and learn to fear the Lord your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.” |
NET Notes |
1 tn The phrase “this law” is not in the Hebrew text, but English style requires an object for the verb here. Other translations also supply the object which is otherwise implicit (cf. NIV “who do not know this law”; TEV “who have never heard the Law of the Lord your God”). |