Deuteronomy 33:7

NETBible

And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.

NIV ©

And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"

NASB ©

And this regarding Judah; so he said, "Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."

NLT ©

Moses said this about the tribe of Judah: "O LORD, hear the cry of Judah and bring them again to their people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!"

MSG ©

Judah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."

BBE ©

And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

NRSV ©

And this he said of Judah: O LORD, give heed to Judah, and bring him to his people; strengthen his hands for him, and be a help against his adversaries.

NKJV ©

And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."


KJV
And this [is the blessing] of Judah
<03063>_:
and he said
<0559> (8799)_,
Hear
<08085> (8798)_,
LORD
<03068>_,
the voice
<06963>
of Judah
<03063>_,
and bring
<0935> (8686)
him unto his people
<05971>_:
let his hands
<03027>
be sufficient
<07227>
for him; and be thou an help
<05828>
[to him] from his enemies
<06862>_.
NASB ©

And this
<2088>
regarding Judah
<3063>
; so he said
<559>
, "Hear
<8085>
, O LORD
<3068>
, the voice
<6963>
of Judah
<3063>
, And bring
<935>
him to his people
<5971>
. With his hands
<3027>
he contended
<7378>
for them, And may You be a help
<5828>
against
<4480>
his adversaries
<6862>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
auth
<3778> 
D-NSF
iouda
<2448> 
N-PRI
eisakouson
<1522> 
V-AAD-2S
kurie
<2962> 
N-VSM
fwnhv
<5456> 
N-GSF
iouda
<2448> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
eiselyoisan
<1525> 
V-AAO-3P
ai
<3588> 
T-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
autou
<846> 
D-GSM
diakrinousin
<1252> 
V-FAI-3P
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
bohyov
<998> 
N-NSM
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
ecyrwn
<2190> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
esh
<1510> 
V-FMI-2S
NET [draft] ITL
And this
<02063>
is the blessing to Judah
<03063>
. He said
<0559>
, Listen
<08085>
, O Lord
<03068>
, to Judah’s
<03063>
voice
<06963>
, and bring
<0935>
him to
<0413>
his people
<05971>
. May his power
<03027>
be
<01961>
great
<07227>
, and may you help
<05828>
him against his foes
<06862>
.
HEBREW
o
hyht
<01961>
wyrum
<06862>
rzew
<05828>
wl
<0>
br
<07227>
wydy
<03027>
wnaybt
<0935>
wme
<05971>
law
<0413>
hdwhy
<03063>
lwq
<06963>
hwhy
<03068>
ems
<08085>
rmayw
<0559>
hdwhyl
<03063>
tazw (33:7)
<02063>

NETBible

And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.

NET Notes

tn The words “the blessing” are supplied in the translation for clarity and stylistic reasons.