Deuteronomy 4:26

NETBible

I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.

NIV ©

I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.

NASB ©

I call heaven and earth to witness against you today, that you will surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.

NLT ©

"Today I call heaven and earth as witnesses against you. If you disobey me, you will quickly disappear from the land you are crossing the Jordan to occupy. You will live there only a short time; then you will be utterly destroyed.

MSG ©

I can tell you right now, with Heaven and Earth as witnesses, that it will be all over for you. You'll be kicked off the land that you're about to cross over the Jordan to possess. Believe me, you'll have a very short stay there. You'll be ruined, completely ruined.

BBE ©

May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.

NRSV ©

I call heaven and earth to witness against you today that you will soon utterly perish from the land that you are crossing the Jordan to occupy; you will not live long on it, but will be utterly destroyed.

NKJV ©

"I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.


KJV
I call
<05749> (0)
heaven
<08064>
and earth
<0776>
to witness
<05749> (8689)
against you this day
<03117>_,
that ye shall soon
<04118>
utterly
<06> (8800)
perish
<06> (8799)
from off the land
<0776>
whereunto ye go over
<05674> (8802)
Jordan
<03383>
to possess
<03423> (8800)
it; ye shall not prolong
<0748> (8686)
[your] days
<03117>
upon it, but shall utterly
<08045> (8736)
be destroyed
<08045> (8735)_.
NASB ©

I call
<5749>
heaven
<8064>
and earth
<776>
to witness
<5749>
against you today
<3117>
, that you will surely
<6>
perish
<6>
quickly
<4118>
from the land
<776>
where
<834>
<8033> you are going
<5674>
over
<5674>
the Jordan
<3383>
to possess
<3423>
it. You shall not live
<748>
long
<748>
<3117> on it, but will be utterly
<8045>
destroyed
<8045>
.
LXXM
diamarturomai
<1263> 
V-PMI-1S
umin
<4771> 
P-DP
shmeron
<4594> 
ADV
ton
<3588> 
T-ASM
te
<5037> 
PRT
ouranon
<3772> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
oti
<3754> 
CONJ
apwleia
<684> 
N-DSF
apoleisye {V-FMI-2P} apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
eiv
<1519> 
PREP
hn
<3739> 
R-ASF
umeiv
<4771> 
P-NP
diabainete
<1224> 
V-PAI-2P
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
ekei
<1563> 
ADV
klhronomhsai
<2816> 
V-AAN
authn
<846> 
D-ASF
ouci
<3364> 
ADV
polucronieite {V-FAI-2P} hmerav
<2250> 
N-GSF
ep
<1909> 
PREP
authv
<846> 
D-GSF
all
<235> 
CONJ
h
<2228> 
CONJ
ektribh {N-DSF} ektribhsesye {V-FPI-2P}
NET [draft] ITL
I invoke
<05749>
heaven
<08064>
and earth
<0776>
as
<0834>
witnesses against you today
<03117>
that
<03588>
you will surely
<06>
and swiftly
<04118>
be removed
<06>
from the very land
<0776>
you
<0859>
are about to cross
<05674>
the Jordan
<03383>
to possess
<03423>
. You will not
<03808>
last long
<03117>

<0748>
there
<08033>
because
<03588>
you will surely be annihilated
<08045>

<08045>
.
HEBREW
Nwdmst
<08045>
dmsh
<08045>
yk
<03588>
hyle
<05921>
Mymy
<03117>
Nkyrat
<0748>
al
<03808>
htsrl
<03423>
hms
<08033>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Myrbe
<05674>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
lem
<05921>
rhm
<04118>
Nwdbat
<06>
dba
<06>
yk
<03588>
Urah
<0776>
taw
<0853>
Mymsh
<08064>
ta
<0853>
Mwyh
<03117>
Mkb
<0>
ytdyeh (4:26)
<05749>

NETBible

I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.

NET Notes

sn I invoke heaven and earth as witnesses against you. This stock formula introduces what is known form-critically as a רִיב (riv) or controversy pattern. It is commonly used in the ancient Near Eastern world in legal contexts and in the OT as a forensic or judicial device to draw attention to Israel’s violation of the Lord’s covenant with them (see Deut 30:19; Isa 1:2; 3:13; Jer 2:9). Since court proceedings required the testimony of witnesses, the Lord here summons heaven and earth (that is, all creation) to testify to his faithfulness, Israel’s disobedience, and the threat of judgment.

tn Or “be destroyed”; KJV “utterly perish”; NLT “will quickly disappear”; CEV “you won’t have long to live.”

tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree.