Deuteronomy 4:30

NETBible

In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him

NIV ©

When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.

NASB ©

"When you are in distress and all these things have come upon you, in the latter days you will return to the LORD your God and listen to His voice.

NLT ©

"When those bitter days have come upon you far in the future, you will finally return to the LORD your God and listen to what he tells you.

MSG ©

When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to GOD, your God, and listen obediently to what he says.

BBE ©

When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:

NRSV ©

In your distress, when all these things have happened to you in time to come, you will return to the LORD your God and heed him.

NKJV ©

"When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the LORD your God and obey His voice


KJV
When thou art in tribulation
<06862>_,
and all these things
<01697>
are come
<04672> (8804)
upon thee, [even] in the latter
<0319>
days
<03117>_,
if thou turn
<07725> (8804)
to the LORD
<03068>
thy God
<0430>_,
and shalt be obedient
<08085> (8804)
unto his voice
<06963>_;
{are...: Heb. have found thee}
NASB ©

"When you are in distress
<6862>
and all
<3605>
these
<428>
things
<1697>
have come
<4672>
upon you, in the latter
<319>
days
<3117>
you will return
<7725>
to the LORD
<3068>
your God
<430>
and listen
<8085>
to His voice
<6963>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eurhsousin
<2147> 
V-FAI-3P
se
<4771> 
P-AS
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
logoi
<3056> 
N-NPM
outoi
<3778> 
D-NPM
ep
<1909> 
PREP
escatw
<2078> 
A-DSN
twn
<3588> 
T-GPF
hmerwn
<2250> 
N-GPF
kai
<2532> 
CONJ
epistrafhsh
<1994> 
V-FPI-2S
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eisakoush
<1522> 
V-FMI-2S
thv
<3588> 
T-GSF
fwnhv
<5456> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
In your distress
<06862>
when all
<03605>
these
<0428>
things
<01697>
happen
<04672>
to you in the latter
<0319>
days
<03117>
, if you return
<07725>
to
<05704>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
and obey
<08085>
him
<06963>
HEBREW
wlqb
<06963>
temsw
<08085>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
de
<05704>
tbsw
<07725>
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
lk
<03605>
Kwaumw
<04672>
Kl
<0>
rub (4:30)
<06862>

NETBible

In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him

NET Notes

sn The phrase is not used here in a technical sense for the eschaton, but rather refers to a future time when Israel will be punished for its sin and experience exile. See Deut 31:29.

tn Heb “hear his voice.” The expression is an idiom meaning “obey,” occurring in Deut 8:20; 9:23; 13:18; 21:18, 20; 26:14, 17; 27:10; 28:1-2, 15, 45, 62; 30:2, 8, 10, 20.