NETBible | but I show covenant faithfulness 1 to the thousands 2 who choose 3 me and keep my commandments. |
NIV © |
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments. |
NASB © |
but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments. |
NLT © |
But I lavish my love on those who love me and obey my commands, even for a thousand generations. |
MSG © |
But I'm lovingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments. |
BBE © |
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws. |
NRSV © |
but showing steadfast love to the thousandth generation of those who love me and keep my commandments. |
NKJV © |
but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments. |
KJV | And shewing <06213> (8802) mercy <02617> unto thousands <0505> of them that love <0157> (8802) me and keep <08104> (8802) my commandments <04687>_. |
NASB © |
but showing <6213> lovingkindness <2617> to thousands <505> , to those who love <157> Me and keep <8104> My commandments .<4687> |
LXXM | kai <2532> CONJ poiwn <4160> V-PAPNS eleov <1656> N-ASN eiv <1519> PREP ciliadav <5505> N-APF toiv <3588> T-DPM agapwsin <25> V-PAPDP me <1473> P-AS kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM fulassousin <5442> V-PAPDP ta <3588> T-APN prostagmata {N-APN} mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | but I show <06213> covenant faithfulness <02617> to the thousands <0505> who choose <0157> me and keep <08104> my commandments .<04687> |
HEBREW | o *ytwum {wtwum} <04687> yrmslw <08104> ybhal <0157> Myplal <0505> dox <02617> hvew (5:10) <06213> |
NETBible | but I show covenant faithfulness 1 to the thousands 2 who choose 3 me and keep my commandments. |
NET Notes |
1 tn This theologically rich term (חֶסֶד, khesed) describes God’s loyalty to those who keep covenant with him. Sometimes it is used synonymously with בְּרִית (bÿrit, “covenant”; Deut 7:9), and sometimes interchangeably with it (Deut 7:12). See H.-J. Zobel, TDOT 5:44-64. 2 tc By a slight emendation (לַאֲלּוּפִים [la’allufim] for לַאֲלָפִים [la’alafim]) “clans” could be read in place of the MT reading “thousands.” However, no 2 tn Another option is to understand this as referring to “thousands (of generations) of those who love me” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). See Deut 7:9. 3 tn Heb “love.” See note on the word “reject” in v. 9. |