NETBible | so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ, |
NIV © |
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, |
NASB © |
so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ; |
NLT © |
For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until Christ returns. |
MSG © |
so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover's life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: |
BBE © |
So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ; |
NRSV © |
to help you to determine what is best, so that in the day of Christ you may be pure and blameless, |
NKJV © |
that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ, |
KJV | That <1519> ye <5209> may approve <1381> (5721) things that are excellent <1308> (5723)_; that <2443> ye may be <5600> (5753) sincere <1506> and <2532> without offence <677> till <1519> the day <2250> of Christ <5547>_; {approve: or, try} {are...: or, differ} |
NASB © |
so <1519> that you may approve <1381> the things that are excellent <1308> , in order <2443> to be sincere <1506> and blameless <677> until <1519> the day <2250> of Christ ;<5547> |
NET [draft] ITL | so that <1519> you <5209> can decide <1381> what is best <1308> , and thus be <1510> sincere <1506> and <2532> blameless <677> for <1519> the day <2250> of Christ ,<5547> |
GREEK | eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN dokimazein <1381> (5721) V-PAN umav <5209> P-2AP ta <3588> T-APN diaferonta <1308> (5723) V-PAP-APN ina <2443> CONJ hte <1510> (5753) V-PXS-2P eilikrineiv <1506> A-NPM kai <2532> CONJ aproskopoi <677> A-NPM eiv <1519> PREP hmeran <2250> N-ASF cristou <5547> N-GSM |