NETBible | And even though you were dead in your 1 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. |
NIV © |
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins, |
NASB © |
When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, |
NLT © |
You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ. He forgave all our sins. |
MSG © |
When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive--right along with Christ! Think of it! All sins forgiven, |
BBE © |
And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins; |
NRSV © |
And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses, |
NKJV © |
And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses, |
KJV | And <2532> you <5209>_, being <5607> (5752) dead <3498> in <1722> your sins <3900> and <2532> the uncircumcision <203> of your <5216> flesh <4561>_, hath he quickened together <4806> (5656) with <4862> him <846>_, having forgiven <5483> (5666) you <5213> all <3956> trespasses <3900>_; |
NASB © |
When you were dead <3498> in your transgressions <3900> and the uncircumcision <203> of your flesh <4561> , He made <4806> you alive <4806> together <4806> with Him, having forgiven <5483> us all <3956> our transgressions ,<3900> |
NET [draft] ITL | And <2532> even though you <5209> were <1510> dead <3498> in your transgressions <3900> and <2532> in the uncircumcision <203> of your <5216> flesh <4561> , he <4806> nevertheless made <4806> you <5209> alive <4806> with <4862> him <846> , having forgiven <5483> all <3956> your transgressions .<3900> |
GREEK | kai <2532> CONJ umav <5209> P-2AP nekrouv <3498> A-APM ontav <1510> (5752) V-PXP-APM toiv <3588> T-DPN paraptwmasin <3900> N-DPN kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF akrobustia <203> N-DSF thv <3588> T-GSF sarkov <4561> N-GSF umwn <5216> P-2GP sunezwopoihsen <4806> (5656) V-AAI-3S umav <5209> P-2AP sun <4862> PREP autw <846> P-DSM carisamenov <5483> (5666) V-ADP-NSM hmin <2254> P-1DP panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN paraptwmata <3900> N-APN |
NETBible | And even though you were dead in your 1 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. |
NET Notes |
1 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215). 2 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas). |