1 Timothy 1:17

NETBible

Now to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.

NIV ©

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

NASB ©

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

NLT ©

Glory and honor to God forever and ever. He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.

MSG ©

Deep honor and bright glory to the King of All Time--One God, Immortal, Invisible, ever and always. Oh, yes!

BBE ©

Now to the King eternal, ever-living, unseen, the only God, be honour and glory for ever and ever. So be it.

NRSV ©

To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

NKJV ©

Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.


KJV
Now
<1161>
unto the King
<935>
eternal
<165>_,
immortal
<862>_,
invisible
<517>_,
the only
<3441>
wise
<4680>
God
<2316>_,
[be] honour
<5092>
and
<2532>
glory
<1391>
for
<1519>
ever
<165>
and ever
<165>_.
Amen
<281>_.
NASB ©

Now
<1161>
to the King
<935>
eternal
<165>
, immortal
<862>
, invisible
<517>
, the only
<3441>
God
<2316>
,
be
honor
<5092>
and glory
<1391>
forever
<165>
and ever
<165>
. Amen
<281>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
to the eternal
<165>
king
<935>
, immortal
<862>
, invisible
<517>
, the only
<3441>
God
<2316>
, be honor
<5092>
and
<2532>
glory
<1391>
forever
<165>
and ever
<165>
! Amen
<281>
.
GREEK
tw
<3588>
T-DSM
de
<1161>
CONJ
basilei
<935>
N-DSM
twn
<3588>
T-GPM
aiwnwn
<165>
N-GPM
afyartw
<862>
A-DSM
aoratw
<517>
A-DSM
monw
<3441>
A-DSM
yew
<2316>
N-DSM
timh
<5092>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
doxa
<1391>
N-NSF
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
aiwnav
<165>
N-APM
twn
<3588>
T-GPM
aiwnwn
<165>
N-GPM
amhn
<281>
HEB

NETBible

Now to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.

NET Notes

tn Or more literally, “king of the ages.”

tc Most later witnesses (א2 D1 Hc Ψ 1881 Ï) have “wise” (σόφῳ, swfw) here (thus, “the only wise God”), while the earlier and better witnesses (א* A D* F G H* 33 1739 lat co) lack this adjective. Although it could be argued that the longer reading is harder since it does not as emphatically affirm monotheism, it is more likely that scribes borrowed σόφῳ from Rom 16:27 where μόνῳ σόφῳ θεῷ (monw sofw qew, “the only wise God”) is textually solid.

tn Grk “unto the ages of the ages,” an emphatic way of speaking about eternity in Greek.