Titus 3:1

NETBible

Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.

NIV ©

Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,

NASB ©

Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

NLT ©

Remind your people to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.

MSG ©

Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand

BBE ©

Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,

NRSV ©

Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

NKJV ©

Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,


KJV
Put
<5279> (0)
them
<846>
in mind
<5279> (5720)
to be subject
<5293> (5733)
to principalities
<746>
and
<2532>
powers
<1849>_,
to obey magistrates
<3980> (5721)_,
to be
<1511> (5750)
ready
<2092>
to
<4314>
every
<3956>
good
<18>
work
<2041>_,
NASB ©

Remind
<5279>
them to be subject
<5293>
to rulers
<746>
, to authorities
<1849>
, to be obedient
<3980>
, to be ready
<2092>
for every
<3956>
good
<18>
deed
<2041>
,
NET [draft] ITL
Remind
<5279>
them
<846>
to be subject
<5293>
to rulers
<746>
and authorities
<1849>
, to be obedient
<3980>
, to be
<1510>
ready
<2092>
for
<4314>
every
<3956>
good
<18>
work
<2041>
.
GREEK
upomimnhske
<5279> (5720)
V-PAM-2S
autouv
<846>
P-APM
arcaiv
<746>
N-DPF
exousiaiv
<1849>
N-DPF
upotassesyai
<5293> (5733)
V-PMN
peiyarcein
<3980> (5721)
V-PAN
prov
<4314>
PREP
pan
<3956>
A-ASN
ergon
<2041>
N-ASN
agayon
<18>
A-ASN
etoimouv
<2092>
A-APM
einai
<1510> (5750)
V-PXN

NETBible

Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.

NET Notes

tc Most later witnesses (D2 0278 Ï lat sy) have καί (kai, “and”) after ἀρχαῖς (arcai", “rulers”), though the earliest and best witnesses (א A C D* F G Ψ 33 104 1739 1881) lack the conjunction. Although the καί is most likely not authentic, it has been added in translation due to the requirements of English style. For more discussion, see TCGNT 586.