NETBible | |
NIV © |
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, |
NASB © |
Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus, |
NLT © |
And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus. |
MSG © |
So, friends, we can now--without hesitation--walk right up to God, into "the Holy Place." Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The "curtain" into God's presence is his body. |
BBE © |
So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, |
NRSV © |
Therefore, my friends, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus, |
NKJV © |
Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus, |
KJV | Having <2192> (5723) therefore <3767>_, brethren <80>_, boldness <3954> to <1519> enter <1529> into the holiest <39> by <1722> the blood <129> of Jesus <2424>_, {boldness: or, liberty} |
NASB © |
Therefore <3767> , brethren <80> , since we have <2192> confidence <3954> to enter <1529> the holy <40> place <40> by the blood <129> of Jesus ,<2424> |
NET [draft] ITL | Therefore <3767> , brothers and sisters <80> , since we have <2192> confidence <3954> to <1519> enter <1529> the sanctuary <39> by <1722> the blood <129> of Jesus ,<2424> |
GREEK | econtev <2192> (5723) V-PAP-NPM oun <3767> CONJ adelfoi <80> N-VPM parrhsian <3954> N-ASF eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF eisodon <1529> N-ASF twn <3588> T-GPN agiwn <39> A-GPN en <1722> PREP tw <3588> T-DSN aimati <129> N-DSN ihsou <2424> N-GSM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. |