NETBible | Grieve, mourn, 1 and weep. Turn your laughter 2 into mourning and your joy into despair. |
NIV © |
Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom. |
NASB © |
Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom. |
NLT © |
Let there be tears for the wrong things you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy. |
MSG © |
Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious. |
BBE © |
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief. |
NRSV © |
Lament and mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection. |
NKJV © |
Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom. |
KJV | Be afflicted <5003> (5657)_, and <2532> mourn <3996> (5657)_, and <2532> weep <2799> (5657)_: let your <5216> laughter <1071> be turned <3344> (5649) to <1519> mourning <3997>_, and <2532> [your] joy <5479> to <1519> heaviness <2726>_. |
NASB © |
Be miserable <5003> and mourn <3996> and weep <2799> ; let your laughter <1071> be turned <3346> into mourning <3997> and your joy <5479> to gloom .<2726> |
NET [draft] ITL | Grieve <5003> , mourn <3996> , and <2532> weep <2799> . Turn <3344> your <5216> laughter <1071> into <1519> mourning <3997> and <2532> your joy <5479> into <1519> despair .<2726> |
GREEK | talaipwrhsate <5003> (5657) V-AAM-2P kai <2532> CONJ penyhsate <3996> (5657) V-AAM-2P kai <2532> CONJ klausate <2799> (5657) V-AAM-2P o <3588> T-NSM gelwv <1071> N-NSM umwn <5216> P-2GP eiv <1519> PREP penyov <3997> N-ASN metatraphtw <3344> (5649) V-2APM-3S kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF cara <5479> N-NSF eiv <1519> PREP kathfeian <2726> N-ASF |
NETBible | Grieve, mourn, 1 and weep. Turn your laughter 2 into mourning and your joy into despair. |
NET Notes |
1 tn This term and the following one are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series. 2 tn Grk “let your laughter be turned.” |