NETBible | Then 1 he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest. |
NIV © |
Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops. |
NASB © |
Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit. |
NLT © |
Then he prayed for rain, and down it poured. The grass turned green, and the crops began to grow again. |
MSG © |
Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again. |
BBE © |
And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit. |
NRSV © |
Then he prayed again, and the heaven gave rain and the earth yielded its harvest. |
NKJV © |
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit. |
KJV | And <2532> he prayed <4336> (5662) again <3825>_, and <2532> the heaven <3772> gave <1325> (5656) rain <5205>_, and <2532> the earth <1093> brought forth <985> (5656) her <846> fruit <2590>_. |
NASB © |
Then <2532> he prayed <4336> again <3825> , and the sky <3772> poured <1325> rain <5205> and the earth <1093> produced <985> its fruit .<2590> |
NET [draft] ITL | Then <2532> he prayed <4336> again <3825> , and <2532> the sky <3772> gave <1325> rain <5205> and <2532> the land <1093> sprouted <985> with a harvest .<2590> |
GREEK | kai <2532> CONJ palin <3825> ADV proshuxato <4336> (5662) V-ADI-3S kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM ouranov <3772> N-NSM ueton <5205> N-ASM edwken <1325> (5656) V-AAI-3S kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF gh <1093> N-NSF eblasthsen <985> (5656) V-AAI-3S ton <3588> T-ASM karpon <2590> N-ASM authv <846> P-GSF |
NETBible | Then 1 he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events. |