Joshua 24:21

NETBible

The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”

NIV ©

But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."

NASB ©

The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."

NLT ©

But the people answered Joshua, saying, "No, we are determined to serve the LORD!"

MSG ©

But the people told Joshua: "No! No! We worship GOD!"

BBE ©

And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.

NRSV ©

And the people said to Joshua, "No, we will serve the LORD!"

NKJV ©

And the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD!"


KJV
And the people
<05971>
said
<0559> (8799)
unto Joshua
<03091>_,
Nay; but we will serve
<05647> (8799)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

The people
<5971>
said
<559>
to Joshua
<3091>
, "No
<3808>
, but we will serve
<5647>
the LORD
<3068>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
ihsoun
<2424> 
N-PRI
ouci
<3364> 
ADV
alla
<235> 
CONJ
kuriw
<2962> 
N-DSM
latreusomen
<3000> 
V-FAI-1P
NET [draft] ITL
The people
<05971>
said
<0559>
to
<0413>
Joshua
<03091>
, “No
<03808>
! We really will worship
<05647>
the Lord
<03068>
!”
HEBREW
dben
<05647>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
yk
<03588>
al
<03808>
eswhy
<03091>
la
<0413>
Meh
<05971>
rmayw (24:21)
<0559>

NETBible

The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”

NET Notes

tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….”

tn Or “will serve.”