Joshua 5:1

NETBible

When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites.

NIV ©

Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts sank and they no longer had the courage to face the Israelites.

NASB ©

Now it came about when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard how the LORD had dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because of the sons of Israel.

NLT ©

When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the LORD had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear.

MSG ©

When all the Amorite kings west of the Jordan and the Canaanite kings along the seacoast heard how GOD had stopped the Jordan River before the People of Israel until they had crossed over, their hearts sank; the courage drained out of them just thinking about the People of Israel.

BBE ©

Now when the news came to all the kings of the Amorites on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites living by the sea, how the Lord had made the waters of Jordan dry before the children of Israel, till they had gone across, their hearts became like water, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.

NRSV ©

When all the kings of the Amorites beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the Israelites until they had crossed over, their hearts melted, and there was no longer any spirit in them, because of the Israelites.

NKJV ©

So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.


KJV
And it came to pass, when all the kings
<04428>
of the Amorites
<0567>_,
which [were] on the side
<05676>
of Jordan
<03383>
westward
<03220>_,
and all the kings
<04428>
of the Canaanites
<03669>_,
which [were] by the sea
<03220>_,
heard
<08085> (8800)
that the LORD
<03068>
had dried up
<03001> (8689)
the waters
<04325>
of Jordan
<03383>
from before
<06440>
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
until we were passed over
<05674> (8800)_,
that their heart
<03824>
melted
<04549> (8735)_,
neither was there spirit
<07307>
in them any more, because
<06440>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>_.
NASB ©

Now it came
<1961>
about when all
<3605>
the kings
<4428>
of the Amorites
<567>
who
<834>

were
beyond
<5676>
the Jordan
<3383>
to the west
<3220>
, and all
<3605>
the kings
<4428>
of the Canaanites
<3669>
who
<834>

were
by the sea
<3220>
, heard
<8085>
how
<854>
<834> the LORD
<3068>
had dried
<3001>
up the waters
<4325>
of the Jordan
<3383>
before
<4480>
<6440> the sons
<1121>
of Israel
<3478>
until
<5704>
they had crossed
<5674>
, that their hearts
<3824>
melted
<4549>
, and there was no
<3808>
spirit
<7307>
in them any
<5750>
longer
<5750>
because
<4480>
<6440> of the sons
<1121>
of Israel
<3478>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
wv
<3739> 
CONJ
hkousan
<191> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
basileiv
<935> 
N-NPM
twn
<3588> 
T-GPM
amorraiwn {N-GPM} oi
<3739> 
R-NPM
hsan
<1510> 
V-IAI-3P
peran
<4008> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
iordanou
<2446> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
basileiv
<935> 
N-NPM
thv
<3588> 
T-GSF
foinikhv
<5403> 
N-PRI
oi
<3588> 
T-NPM
para
<3844> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
yalassan
<2281> 
N-ASF
oti
<3754> 
CONJ
apexhranen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
potamon
<4215> 
N-ASM
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
emprosyen
<1715> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
israhl
<2474> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
diabainein
<1224> 
V-PAN
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
etakhsan
<5080> 
V-API-3P
autwn
<846> 
D-GPM
ai
<3588> 
T-NPF
dianoiai
<1271> 
N-NPF
kai
<2532> 
CONJ
kateplaghsan {V-API-3P} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
en
<1722> 
PREP
autoiv
<846> 
D-DPM
fronhsiv
<5428> 
N-NSF
oudemia
<3762> 
A-NSF
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
israhl
<2474> 
N-PRI
NET [draft] ITL
When
<01961>
all
<03605>
the Amorite
<0567>
kings
<04428>
on the west
<03220>
side
<05676>
of the Jordan
<03383>
and all
<03605>
the Canaanite
<03669>
kings
<04428>
along
<05921>
the seacoast
<03220>
heard
<08085>
how
<0834>
the Lord
<03068>
had dried up
<03001>
the water
<04325>
of the Jordan
<03383>
before
<06440>
the Israelites
<03478>

<01121>
while
<05704>
they crossed
<05674>
, they lost
<03824>

<04549>
their courage
<03824>

<04549>
and could not
<03808>
even breathe
<07307>
for fear of the Israelites
<03478>

<01121>
.
HEBREW
o
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ynpm
<06440>
xwr
<07307>
dwe
<05750>
Mb
<0>
hyh
<01961>
alw
<03808>
Mbbl
<03824>
omyw
<04549>
*Mrbe {wnrbe}
<05674>
de
<05704>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ynpm
<06440>
Ndryh
<03383>
ym
<04325>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
sybwh
<03001>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Myh
<03220>
le
<05921>
rsa
<0834>
ynenkh
<03669>
yklm
<04428>
lkw
<03605>
hmy
<03220>
Ndryh
<03383>
rbeb
<05676>
rsa
<0834>
yrmah
<0567>
yklm
<04428>
lk
<03605>
emsk
<08085>
yhyw (5:1)
<01961>

NETBible

When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites.

NET Notes

tc Another textual tradition has, “while we crossed.”

tn Heb “their heart[s] melted and there was no longer in them breathe because of the sons of Israel.”